Главная > Образование > Иностранные языки > ТЕХНОЛОГИЯ ОСВОЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА >
<< Назад | Оглавление | Далее >>
Коллекция полезных действий
Дети осваивают родной язык через подражание — и результаты, как правило, оказываются очень впечатляющими. Ученые-дидакты и методисты школьного образования о таком способе учебы, разумеется, знают, однако упорно навязывают нам другие методы — но не потому, что подражание неэффективно, и не потому, что оно пригодно только для маленьких детей, а потому, что оно практически нереализуемо в условии классной комнаты, в изоляции от языковой реальности.
Когда мы учимся самостоятельно, у нас появляется неизмеримо больше возможностей, чем у невольника-ученика, привязанного к парте. Поэтому мы можем обратиться к наиболее естественной идее: раз мы хотим научиться говорить на иностранном языке, значит, надо просто повторять за иностранцами всё то, что говорят они. Однако проблема изоляции от носителей языка стоит перед нами также достаточно остро. И если бы мы жили в том мире, каким он был каких-нибудь тридцать лет назад, то от идеи подражания нам бы тоже пришлось отказаться. В самом деле, даже если бы у нас была возможность общаться с живым иностранцем, он всё равно не стал бы прерывать свою речь паузами, во время которых мы могли бы поупражняться в подражании. В некоторых старых аудиокурсах, записанных на магнитную ленту, делалась попытка вставлять такие паузы в образцы иностранной речи, но это работало из рук вон плохо, потому что, во-первых, паузы нельзя было подогнать под индивидуальные особенности практикующегося, а во-вторых, одну и ту же фразу обычно бывает нужно прослушать перед повторением несколько раз.
Однако теперь мы живем в век информационных технологий. Нам не так уж и трудно окружить себя иностранным языком, и у нас есть компьютер, на который можно установить аудиоредактор, который позволяет прослушивать иностранную речь таким образом, чтобы ее удобно было воспроизводить.
Помимо компьютера с установленным на нем аудиоредактором, нам понадобятся для занятий специально подготовленные пакеты материалов. Каждый такой пакет состоит из следующих составных частей.
(1) Аудиофайл с записью иностранной речи, на котором мы будем практиковать подражание. Поначалу это должны быть достаточно простые тексты. Подойдут диалоги из (добротных!) аудиокурсов иностранного языка, а также аудиозаписи литературных произведений для детей. В особенности хороши звуковые дорожки к (детским) фильмам.
(2) Соответствующий текст на иностранном языке.
(3) Перевод иностранного текста на русский язык. Этот перевод должен быть как можно более дословным. Пусть он будет казаться очень корявым, но зато как можно полнее передавать грамматическую структуру иностранного оригинала. За неимением лучшего может подойти и литературный перевод, но в этом случае иностранный текст должен сопровождаться грамматическим комментарием, поясняющим его структуру. Наличие русского перевода важно, главным образом, для начинающих. Если вы уже не новичок в освоении данного языка, то без перевода можно обойтись.
На этом сайте имеются образцы таких материалов для освоения немецкого, английского и французского языков. Они представлены в особом формате, предназначенном для использования в языковом онлайн-тренажере «Бизон», который также доступен на этом сайте. Тренажер «Бизон» совмещает в себе функции аудио- и текстового редактора. Он позволяет синхронным образом разбивать аудиозапись и текст на отдельные короткие фрагменты — и отрабатывать подражание на каждом таком фрагменте по отдельности. В последующем, при описании упражнений, я буду исходить из того, что вы пользуетесь тренажером «Бизон».
Подробное описание к «Бизону» находится здесь:
https://nekin.info/prog/bison-manual.html
а сам тренажер открывается по следующей ссылке:
https://nekin.info/prog/bison.html
Образцы материалов представлены на страницах, которые так и озаглавлены:
Имена файлов, предназначенных для работы с «Бизоном», оканчиваются на -bison.zip. Эти файлы должны быть скачаны на компьютер. Сам же тренажер скачивать не надо: формально он представляет собой веб-страницу, которую нужно просто открыть в браузере (подходят Mozilla Firefox, Google Chrome или Microsoft Edge, операционные системы Windows, Linux или Android). На этой странице находится кнопка «Загрузить», нажав на которую (и уточнив место — «В левое окно») вы можете загрузить в тренажер файлы материалов (...-bison.zip), находящиеся на вашем компьютере.
Дословный перевод, содержащийся в образцах материалов, является дословным в буквальном смысле: здесь каждому иностранному слову соответствует в точности одно русское. Если у какого-либо иностранного слова нет подходящего русского эквивалента, то в переводе оно передается каким-либо специальным значком (например, определенные артикли передаются символом «=», а неопределенные артикли — символом «~»). Подробное описание принятых условных обозначений содержится в следующих файлах.
Немецкий язык: zeichen.pdf (см. также comments.pdf)
Английский язык: notations.pdf
Французский язык: signes.pdf (см. также comments.pdf)
Я хотел бы особо подчеркнуть, что предлагаю вам «бизоньи» файлы, содержащие пакеты материалов, лишь в качестве образцов. По ним, конечно, тоже можно осваивать иностранные языки, но ваши занятия окажутся гораздо более эффективными, если вы будете готовить для себя материалы самостоятельно — и это сразу по нескольким причинам.
Во-первых, цель работы с материалами заключается в том, чтобы они прочно закрепились в вашей памяти, иными словами, чтобы они стали неотъемлемой частью вашей личности. Но ваша личность уже наверняка в значительной степени сформирована — а, значит, она стремится к целостности. Сознательно или бессознательно вы будете всяческим образом противиться усвоению материала, который вам не по вкусу. Если вы, к примеру, истовый христианин, то вам совершенно не подойдет текст, написанный последователем буддизма. В то же время, те произведения, которые вызывают у вас восхищение и восторг, будут усваиваться быстро и легко. Для истового христианина нет лучше текста, чем Библия. Говорят, Лев Толстой, который ко всем прочим своим достоинствам был еще и полиглотом, осваивал иностранные языки именно по Библии. А какой текст больше всего подойдет вам? Что для вас сыграет роль Библии? На этот вопрос можете ответить, конечно же, только вы сами и никто другой. Всякий текст — это далеко не только слова, выстроенные по правилам грамматики, это прежде всего мысль, а мысли, которые находятся в вашей голове, определяют, в конечном итоге всю вашу жизнь. Помните об этом, пожалуйста, при выборе материалов для занятий.
Во-вторых, материал, который вы подготовили сами, становится в какой-то степени вашим детищем. Вы будете относиться к нему совсем по-другому, совсем не так, как к материалу, который достался вам в готовом виде и который не содержит ни капли вашего труда. При работе с собственными материалами вы будете несопоставимо более мотивированными.
В-третьих, подготовка материалов уже сама по себе является великолепным упражнением по освоению языка. Я включил подробное описание этого упражнения в число других, приведенных ниже. Предполагается, что сперва вы начнете работать с готовыми образцами, но как только вы уловите суть упражнений, вы сможете переключиться на материалы собственного изготовления. Поначалу речь, конечно, не идет о том, чтобы вы сами сочиняли и озвучивали произведения на иностранном языке — вы просто берете уже существующие аудиозаписи, тексты и переводы, в изобилии представленные, например, в интернете. Ваша задача будет заключаться в том, чтобы разбить записи на удобные вам фрагменты (в этом вам очень поможет «Бизон») и, возможно, несколько отредактировать перевод.
Исключительно добротные заготовки материалов для абсолютных новичков содержатся, например, в самоучителях, выпускаемых французским издательством Assimil. Такие самоучители существуют для 50 разных языков, причем некоторые издания специально предназначены для русскоговорящей аудитории.
Однако со временем вполне может случиться, что вы действительно захотите создать собственный материал, что называется, «с нуля». Например, вам может понадобиться прочитать доклад на международной конференции. Серьезная подготовка к докладу так или иначе предполагает составление приблизительного текста вашего выступления (хотя бы в виде основных тезисов и ключевых фраз), а также тренировку в его озвучивании. Вы значительно облегчите себе задачу, если воспользуетесь при этом тренажером «Бизон». Кстати, «Бизон» может очень пригодиться и при подготовке к докладу на родном языке.
<< Назад | Карта сайта | Главная | Далее >>