Главная > Образование > Иностранные языки > ТЕХНОЛОГИЯ ОСВОЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА >
<< Назад | Оглавление | Далее >>
Коллекция полезных действий
Вас никогда не удивляло, что в школе вопросы задает учитель, а отвечает — ученик? Казалось бы, всё должно быть наоборот: дети со своей неутолимой жаждой познания должны забрасывать вопросами учителя, не так ли? Может быть, школьные преподаватели пытаются уподобиться Сократу? Как известно, дидактический метод этого древнегреческого мыслителя как раз заключался в том, чтобы задавать ученикам вопросы. Единственное знание Сократа, по его же собственным словам, состояло в том, что он сам ничего не знает. Поэтому ему, как учителю, ничего не оставалось делать, как прибегать к наводящим вопросам, призванным активировать собственные пассивные знания ученика, обогащать эти знания новыми ассоциативными связями, доводить их до готовности к практическому применению.
Наверно, школьных преподавателей можно было бы считать за таких вот Сократов, если бы не три существенных отличия, которые уж слишком бросаются в глаза. Во-первых, школа Сократа вовсе не была всеобщей и обязательной. Он «проводил занятия» только с избранными учениками, такими как, например, Платон, которые приходили к нему не по обязанности, а совершенно добровольно. Во-вторых, он не пытался разговаривать сразу с тридцатью учениками одновременно. Он вел с каждым из них долгие индивидуальные беседы, не прерываемые школьными звонками, в которых он, не будучи связан образовательными стандартами, тонко и точно подстраивался к ответам собеседника. И наконец, он не держал их в страхе перед плохими оценками и перспективой остаться на второй год.
Если мы не связываемся с преподавателями, а осваиваем иностранный язык самостоятельно, то ничто не мешает нам играть роль Сократа по отношению к самим себе. Проработав какой-либо материал пассивными методами, мы задумываемся над тем, какие вопросы можно к нему поставить. При этом можно, естественно, подсматривать в текст оригинала. Давайте возьмем для примера басню Эзопа «Ворон и Лиса» на немецком языке, которая начинается такими словами:
Ein Rabe hatte einen Käse gestohlen, |
Один Ворон поимел один Сыр украденным, |
flog damit auf einen Baum |
прилетел с_ним на одно Дерево |
und wollte dort seine Beute in Ruhe verzehren. |
и хотел там свою Добычу в Спокойствии съесть. |
В зависимости от того, насколько хорошо мы усвоили материал и насколько далеко мы продвинулись в освоении иностранного языке, вопросы могут быть разных типов.
1. Вопросы, которые буквально следуют оригиналу и на которые можно отвечать отрывками из текста, практически не меняя его.
Wer hat einen Käse gestohlen? |
Кто имеет один Сыр украденным? |
Wer hat was gestohlen? |
Кто имеет что украденным? |
Wer hat was getan? |
Кто имеет что сделанным? |
Wie ist der Rabe zum Besitz des Käses gekommen? |
Как есть = Ворон к= Обладанию = Сыра пришедший? |
2. Вопросы, в которых мы позволяем себе немного отсебятины.
War es eine Krähe, die den Käse gestohlen hat? |
Был это один Ворон или одна Ворона, кто = Сыр украденным имеет? |
War es eine Flasche Wein, die der Rabe gestohlen hat? |
Была это одна Бутылка Вина, которую = Ворон украденной имеет? |
Hat der Rabe den Käse etwa bei einem Gesangswettbewerb gewonnen? |
Имеет = Ворон = Сыр быть_может в одном Певческом_конкурсе выигранным? |
Ist es wahr, dass eine Krähe eine Flasche Wein bei einem Gesangswettbewerb gewonnen hat? |
Есть это правда, что одна Ворона одну Бутылку Вина в одном Певческом_конкурсе выиграла? |
3. Уточняющие вопросы об информации, отсутствующей в оригинале.
Wo und wem hat der Rabe den Käse gestohlen? |
Где и у_кого имеет = Ворон = Сыр украденным? |
Was für eine Art von Käse hat der Rabe gestohlen? |
Что за (один) Сорт (от) Сыра имеет = Ворон украденным? |
Hat er den Diebstahl alleine begangen oder hatte er Komplizen? |
Имел он = Кражу в_одиночку совершенной или имел он Сообщников? |
Worauf hatte der Rabe mehr Hunger: auf einen Käse oder auf ein Lob? |
На_что имел = Ворон больше Голода: на один Сыр или на одну Похвалу? |
4. Свободные вопросы по мотивам текста.
Wer hat diese Geschichte geschrieben und was ist dir von ihm bekannt? |
Кто эту Историю написанной имеет и что есть тебе о нем известно? |
Was ist der Unterschied zwischen einem Raben und einer Krähe? |
Каково есть = Отличие между одним Вороном и одной Вороной? |
Wenn man ein großes Stück Käse im Mund hält, kann man davon auch beißen ohne den Rest fallen zu lassen? |
Когда человек один большой Кусок Сыра во= Рту держит, может человек от_него также откусывать без_того = Оставшейся_части упасть чтобы позволить? |
Ответов я не привожу, потому что они являются более очевидными, чем вопросы.
Если у вас есть партнер, хотя бы немного говорящий на осваиваемом языке, вы можете проводить с ним такие «сократовские беседы» но мотивам какого-либо текста, знакомого вам обоим. При этом надо иметь в виду, что больше пользы, как всегда, получает тот, кто играет активную роль, то есть сам «Сократ», задающий вопросы. Если такого партнера нет, то беседовать можно и с самим собой, извлекая из этого двойную выгоду, — при условии, конечно, если делать это не про себя, а вслух.
Это упражнение очень мощно активирует пройденный материал и может быть с успехом использовано для подготовки к пересказу (в том числе и тогда, когда вы готовитесь к выступлению на своем родном языке).
<< Назад | Карта сайта | Главная | Далее >>