13 октября, 2013 - 04:24
Оксана США
17 октября, 2007 - 19:01
Юлия
Действительно, на себе ощутила проблему "грамматического барьера" в общении. Ощутила, осознала, но пока не знаю, как с этим бороться,чтобы речь "текла", а нужно ли бороться вообще? Или можно как-то использовать уже имеющийся багаж (и не маленький) - вопрос больной и мало освящаемый, поэтому с нетерпением буду ждать 10-ого и последующих номеров ваших рассылок.
3 марта, 2007 - 16:45
Надежда
Здравствуйте, Леонид!
Благодарю Вас за замечательный сайт - попала на него через рассылку, посвященную французскому. Сразу очень понравился Ваш подход.
"Живую речь невозможно сконструировать из лексических единиц по грамматическим правилам."
Абсолютно с этим согласна.
Я активно изучаю - вернее, осваиваю - английский язык, а сейчас постепенно перехожу и к французскому. Чувствую, как язык как бы зарождается во мне. Выстраивается внутри какая-то структура, чувство необыкновенное!
Практика, практика и практика!Ведь детям первых трех лет жизни мы не объясняем грам. правила, однако говорить они начинают весьма шустро!
Воистину, "Станьте, как дети!"
СПАСИБО!!!!!
12 ноября, 2006 - 02:38
Александр
Текст понравился. Тоько вот из него всё-таки неясно - как всё-таки учить иняз (как Вы или как Ваша жена).
Что касается моего опыта... В дошкольном возрасте я пытался учить (с помощью разговорника) польский язык (кто-то из родителей моего деда - поляк; у нас даже фамилия на -ский; можно вспомнить поляков Ярузельского, Квасьневского...). Результат - знаю четыре фразы и примерно десяток слов. Как сказать "девочка" - знаю, а как сказать "дай это девочке" - нет.
Когда я учился в школе, я в школе учил немецкий язык и дома (с помощью телепередач) - французский и испанский. В результате, опять-таки, французские и испанские слова запоминал, а связать их не мог. Мой пыл охлаждало и то, что некоторые передачи я пропускал.
Будучи взрослым, я пару раз пытался изучать немецкий (слушал радиопередачи и записался на курс ЕШКО "Немецкий для среднего уровня") - безрезультатно. Наверное, многое после школы забыл. В ЕШКО пробоавал ещё учить французский, на программу первых двух уроков курса "Фрацузский для начинающих" у меня вместо положенного месяца ушло три. Решил забросить занятия...
12 ноября, 2006 - 20:43
Леонид Некин
Как учиться инязу - это каждый для себя решает сам. Мое дело только обрисовать предстоящие перспективы. Главное, чтобы это занятие было само по себе приятно и интересно - потому что процесс этот очень долгий - занимает не один год, - и подход "Вот сейчас я помучаюсь, зато потом..." тут не работает.
28 октября, 2006 - 07:48
Наира
Я как-то ходила на курсы английского языка. Ну, надо мне было хоть что-то как-то понимать по-английски. Курсы выбрала лучшие, где часть времени преподавали "носители языка". Дорого, конечно, но...по учебникам самостоятельно ни-че-го не получалось! А уж произнести - тем более. Так вот, преподаватели на курсах (иностранные преподаватели) ни слова не знали по-русски! Т.е. для того, чтобы спросить их о чем-то или донести свою мысль, надо было сказать на английском. Пусть примитивно или неправильно - поправят. Если поймут, о чем речь. Или - понять их объяснения, что собственно нужно сделать с этим упражнеием в методичке. Правда, порой и нас спрашивли, как по-русски сказать или спросить что-то. А т.к. человек другой культуры - это интересно, то пытались, говорили...а потом я обнаружила, что понимаю, что там в учебнике у моих детей - 8-9 класс...так неожиданно! И еще - я перестала бояться говорить. И меня понимали! Это такой кайф! сейчас небольшая проблема - очень нравится немецкий язык, вот найти бы такие курсы. как с английским! А потом учить детей языку так, чтобы отвращения не возникало. А в школе французский учила...столько лет прошло - до сих пор "терпеть ненавижу! Особенно вопросы типа - как поставить в таком-то времени? Или - в каком времени сказать то-то так-то? Я знаю, как сказать, а почему, препарировать - не могу. Знаю, что ТАК - и всё...
19 марта, 2006 - 19:46
Марина
Здравствуйте! Для меня, при изучении языка важна каждая мелочь. Если мне что-то не понятно, я зацикливаюсь и бросаю изучение, до тех пор, пока не нахожу ответа. Это ужасно. Не подскажите как выйти из этого замкнутого круга? Заранее благодарю!
19 марта, 2006 - 20:38
Леонид Некин
Основные дисциплины, которым учат в школе, - это несамостоятельность и беспомощность. Неудивительно поэтому, что многие люди, вместо того чтобы идти прямиком к поставленной цели, сооружают на своем пути всякие замысловатые препятствия, а потом взывают к помощи. Если бы кто-либо из моих детей стал демонстрировать такую модель поведения, я бы его хорошенько отодрал за уши. А как быть со взрослым человеком - ей-богу, не знаю.
30 ноября, 2005 - 17:46
Галина
Уважаемый Леонид!Вы очень хорошо сформулировали проблему, над которой я бьюсь уже не первый год. Да, я человек с "мертвым" языком - читаю, знаю грамматику, имею неплохой словарный запас, но говорить для меня пытка. Может быть, Вы поделитесь секретом, как вам удалось преодолеть это желание складывать в уме грамматически правильные фразы, прежде чем их произнести и анализировать услышанное с точки зрения грамматики? С чего начать человеку,который учит язык не с того конца?
Я осознала проблему, но никак не могу отучить себя все анализировать.Самое плохое, что нет знакомых немцев, общаться не с кем, только разговорные курсы раз в неделю - это так мало...Я живу уже 4 года в Германии, но желание учить язык пришло не сразу, вначале было полное неприятие, и я говорила первый год только по-английски. Сейчас я могу более-менее нормально говорить, только если заранее подготовлюсь, прокручу в голове возможный диалог с врачом, учителем или чиновником в амте. Как же вырваться из этого тупика? Буду очень благодарна за практические рекомендации, ведь Вы это испытали на себе в полной мере,значит, вам есть, что сказать :)
30 ноября, 2005 - 20:36
Леонид Некин
Спасибо за интересный и актуальный вопрос. К сожалению, в двух словах на него не ответишь. (Ведь Вас же, наверное, не устроит обычная рекомендация типа: "Надо больше говорить, говорить надо больше!") Я планирую написать об этом в своей рассылке. Предположительно, начну с десятого выпуска
Прочитала с большим интересом и часто кивала головой! Это действительно пытка - строить всё по грамматическим правилам, как я и училась, сначала в школе, потом в инязе. Ну уж так выучилась. Читать могла хорошо, слушать хуже, а говорить... Переезд в США был для меня шоком, а ведь обидно - столько лет учила, даже работала переводчиком, а по телефону говорить боюсь, прогноз погоды на слух не понимаю. А деваться некуда, говоришь. Сначала туго, потом легче. Заметила, что если не знаешь, как сказать, лучше сказать как-нибудь, чем никак. Американцы редко поправляют, даже если просишь. Но корявую фразу корректируют в ходе диалога. А ты её уже правильную подхватываешь и с умным видом пускаешь в ход. Телевизор, а особенно мыльные поеры я на дух не переношу, но для языка, согласна, - польза. Мне помогало постоянное прослушивание интересной мне радиоволны.
— Ich habe Hunger [Я имею голод].
Имея уже опыт с языками, и занявшись по некоторым причинам китайским, я уже не просила наивно соседку-китаянку перевести фразу "дети, идите кушать!". Я у неё спрашивала: "Сайан, как ты зовёшь детей к столу? Как ты им говоришь, чтобы не шумели или ушли поиграть?" И запоминала её целиком. (Хотя во мне не умирает потребность знать каждое слово в отдельности.) Ради детей я и познакомилась с Сайан и её семьёй, но наши дети, как назло, между собой общались всё-таки по-английски. Только я и сидела, навострив уши, слушая их семейный разговор и выхватывая знакомые слова или спрашивая о часто повторяющейся фразе: "А что это ты сказала?" И было это неплохим дополнением к Розетте Стоун, но постоянно встречаться стало накладно и пришлось бросить. А жаль.