Образовательный проект Леонида Некина

Полный курс АНГЛИЙСКОГО и НЕМЕЦКОГО

Бесплатно. В интернет-группе. Жать сюда!

Главная > Образование > Иностранные языки > ТЕХНОЛОГИЯ ОСВОЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА >

Освобождение от иллюзий:
Так ли уж легко даются детям иностранные языки?

Выучить иностранный язык — это очень трудно. Это настолько трудно, что слово «выучить», как бы привычно оно ни звучало, тут совершенно неуместно. Приобщение к языку (в том числе и к родному) — это процесс, который никогда не может быть завершен. Язык — это вовсе не грамматические таблицы. Язык — это нечто гораздо более сложное, серьезное и интимное. Прежде всего, это средство для того, чтобы понимать и быть понятым. Язык неразделимо связан с мыслью. Мысль не существуют без языка. Язык не существует без мысли. А бывает ли что-нибудь сложнее, серьезнее и интимнее, чем мысль? Да и можно ли мысль «выучить»? Нет, мысль постигают, усваивают, наконец, к ней привыкают. Те же самые слова применимы и по отношению к языку.

Широко распространено мнение, будто билингвизм дается малышам без проблем и будто, в отличие от взрослых, дети способны усваивать иностранные языки очень легко — столь же легко, как и свой родной язык. Я тоже так думал, пока мой собственный опыт не заставил меня в этом разувериться.

Когда нашему первенцу, Денису, вот-вот должно было исполниться три года, я заключил свой первый — трехлетний — контракт на работу в Германии, куда мы и переехали всем семейством. Я был уверен, что за то время, которые нам предстояло там провести, Денис выучит немецкий язык в совершенстве. Самое главное было поскорее устроить его в тамошний детский садик.

На нашу беду, в том городке, где мы жили, имелся специализированный детский сад с французским уклоном, организованный выходцами из Франции. Часть детей там была из немецких семей, часть — из французских, часть — из смешанных. Малыши проводили в садике по полдня, до обеда. Реально, это составляло чуть больше четырех часов. Из них два часа с детьми занимались немецким языком немецкие воспитатели, а два часа — французским языком французские воспитатели.

 

Интернет-магазин RAZVIVALKI.RU:
 
Всё для обучения детей иностранным языкам
 
От карточек Домана до интерактивных мультиков

«Один иностранный язык — хорошо, а два — еще лучше», — решил я и отвел своего ребенка в это заведение. Между прочим, плата за посещение там была раза в три выше, чем в обычных детских садиках, но, как известно, на детей не скупятся. Должен признаться, что незадолго до этого, будучи в России, я начитался книг Домана, и в моей памяти была еще очень свежа его крылатая фраза: «Маленькие дети могут выучить столько иностранных языков, сколько им дадут выучить».

Итак, Денис проходил в этот детский сад без малого три года. Каждое полугодие я расписывался в особых аттестатах для родителей, где было написано: «Денис делает большие успехи в немецком. Денис всё лучше и лучше говорит по-французски». Однако сам я не пытался разговаривать с Денисом ни по-немецки, ни по-французски, потому что опасался «заразить» его своим варварским произношением.

Иногда я просил немецких знакомых, чтобы они побеседовали с Денисом на «хорошем» немецком.

— Wie heißt du? [Как тебя зовут?] — спрашивали они его.

— Dennis, — с легкой неуверенностью отвечал Денис.

— Wie alt bist du? [Сколько тебе лет?]

— Fünf! [Пять!]

— Ну что ж, он отлично говорит по-немецки, — заверяли меня знакомые.

Но однажды, идя с Денисом по улице, я случайно встретил одну давнюю немецкую приятельницу, которая прекрасно знала, как зовут моих детей. Первый вопрос, который она задала Денису, был:

— Wie alt bist du? [Сколько тебе лет?]

— Dennis, — ответил Денис.

Вот тогда-то я и заподозрил неладное. Придя домой, я отбросил робость перед своим варварским произношением и устроил Денису настоящий экзамен. К моему изумлению и ужасу, выяснилось, что по-французски он не знает ни единого слова (за исключением, разве что, «мерси» и «пардон»), а по-немецки, хотя и понимает некоторые отдельные слова, однако предложения из двух слов и более представляют для него неодолимую трудность.

Вскорости пришло наше время возвращаться в Москву. Как и следовало ожидать, по части русского языка мои дети сильно отстали от своих сверстников.

Вот тогда-то я и призадумался — и был вынужден бросить критический взгляд на расхожие представления об иностранных языках.

Для начала, следует признать, что даже освоение родного языка дается ребенку чрезвычайно медленно и трудно. Для того чтобы овладеть языком на уровне образованного взрослого, человеку требуется потратить пятнадцать-двадцать лет жизни, практикуясь ежедневно с утра до вечера.

Я осознал это со всей ясностью после того, как пообщался с молодыми людьми, которые «легко» и «естественно» переняли родной язык от своих родителей, не прикладывая при этом никаких специальных усилий. Я имею в виду детей из семей русскоязычных эмигрантов в Германии. Их родители, так и не приобщившись толком к немецкому языку, дома между собой и с детьми всегда разговаривают исключительно по-русски. Сами же дети когда-то ходили в немецкий детский сад, а теперь заканчивают немецкую школу. Их немецкий язык почти неотличим от языка коренных жителей. Однако русский...

 

Как бы плохо ни говорил какой-нибудь иностранец по-русски, он всё-таки вызывает уважение, потому что за каждым его словом стоит большой труд. Однако тот рудиментарный русский язык, который демонстрируют большинство эмигрантов во втором поколении — это нечто в высшей степени жалкое и убогое. Прежде всего, неприятно поражает какой-то удивительный акцент. Нет, это отнюдь не сухой немецкий выговор, это что-то совсем другое. Это больше похоже на влажное сюсюканье трехлетнего малыша — сюсюканье, которое очень странно слышать из уст великовозрастного детины. Но больше всего удручает то, что и мысли, которые великовозрастный детина способен выразить на языке своих родителей, по своей сложности соответствуют уровню трехлетнего ребенка. Излишне говорить, что ни читать, ни, тем более, писать по-русски он не умеет. Вот так! Оказывается, для того, чтобы язык практически умер, требуется всего одно поколение, которое бы «легко» и «естественно» перенимало его от своих родителей! Ясно, что внукам уже не достанется ровным счетом ничего. Для того чтобы язык исчез бесследно, двух поколений совершенно достаточно.

Впрочем, за примерами далеко ходить не надо. В той же Москве можно без труда найти чистокровного татарина, который по-татарски — ни бельмеса. А ведь язык — это ценнейшее национальное достояние. Люди не стали бы отказываться от языка своего народа, если бы его поддержание не стоило тяжелейших усилий.

Но, может быть, малым детям языки даются всё же легче, чем взрослым?

Когда мы приехали всем семейством в Германию во второй раз, моему третьему сыну, Антону, как раз исполнилось три года. Наученный горьким опытом, я отвел его в самый обыкновенный немецкий садик, где его, слава богу, никто никаким языкам специально не обучал. Вначале он в полной мере испытал на себе шок от попадания в чужую языковую среду, но уже через полгода весело бегал в общей ватаге малышни и громко кричал по-немецки:

— Fang mich doch! [Попробуй, догони!]

Что же касается меня, то я в ту пору все еще продолжал изъясняться со своими немецкими коллегами на ломаном английском.

Значит ли это, что трехлетний Антон по части овладения иностранными языками гораздо способнее своего сорокалетнего папочки? Разумеется, нет! Это означает лишь то, что интегрироваться в иноязычную детсадовскую группу в тысячу раз проще, чем в иноязычный научный коллектив. Если бы папочка не просиживал день-деньской за компьютером на своем рабочем месте, а вместо этого гонял бы мячик по детсадовскому двору, то он научился бы кричать «попробуй, догони!» не через полгода, а через полмесяца.

Пресловутая легкость, с которой малым детям даются иностранные языки, — это чистейшей воды фикция. Детям только потому проще, чем взрослым, что их языковые потребности неизмеримо ниже. Не «дети легко усваивают язык», а «детский язык усваивается легко».

Мне доводилось учить немецкий и французский языки наперегонки со своими детьми. С моим опытом учебы в школе и в институте, с моим умением пользоваться словарями, грамматическими справочниками, компьютером, интернетом, — я двигался по сравнению с ними семимильными шагами. Во всяком случае, это так, если судить по абсолютным показателям. Но если мерить успехи в процентах от потребностей, тогда, конечно, за детьми не угнаться.

У детей есть единственное решающее преимущество перед взрослыми, а именно — время. Взрослому человеку, как правило, очень непросто выкроить даже несколько минут в день для учебы — он и без того слишком обременен повседневными заботами. Об иностранном языке он вспоминает за две недели до того, как он ему позарез понадобится (перед экзаменом, перед собеседованием, перед поездкой за границу). Ребенок же, напротив, может только и делать, что учиться, и у него в запасе есть еще десяток-другой лет, прежде чем его знания будут реально сказываться на его судьбе… Ах, если бы только у взрослого появился откуда-нибудь этот десяток-другой лет!..

Бесспорно, учить иностранные языки лучше начинать с самого раннего детства, но вовсе не потому, что в этом возрасте они даются легче, а потому, что потом на этот титанический труд просто не останется времени. Да, речь идет о труде поистине титаническом, — и родители, строящие планы насчет образования своих детей, не должны питать на этот счет никаких иллюзий. Марафонец перед выходом на старт должен ясно отдавать себе отчет в том, что ему предстоит бежать именно марафон, а не стометровку. Иначе он не рассчитает силы и сойдет с дистанции.

Но, конечно, главный вопрос: как? Что надо делать, чтобы ребенок приобщился к иностранному языку?

Почему Денис за три года хождения в немецко-французский детский сад так и не преуспел ни в одном из языков? И чем объяснить успех Антона, которому хватило всего полгода, чтобы полностью освоиться в чисто немецком садике? Думаю, что ключ к ответам состоит в том, что Дениса обучали специально, а Антона — нет. Обучать — это значит, прежде всего, относиться со снисхождением к незнанию ученика. На занятиях немецким языком Денис оказывался наравне с французскими детьми, а на занятиях французским языком — наравне с немецкими. В любом случае он солидаризировался с теми, кто языка не знает. Над ним не тяготело то мощное, беспощадное давление, которому подвергся Антон в обычном садике.

Для того чтобы успешно усвоить язык, нужны жесткие внешние условия, которые делали бы крайне незавидным положение человека, не владеющего языком. Именно в таких условиях люди постигают свой первый — родной — язык. Если же таких условий нет, то на помощь может прийти воля, но эта воля должна быть поистине железной. (Когда речь идет о маленьких детях, то железной должна быть воля их родителей.)

Полностью обречена на провал следующая инфантильная установка:

— Вот я пойду на курсы иностранного языка и там меня научат.

(Или же:

— Вот я отведу ребенка на курсы...)

Нет, какими бы ни были курсы замечательными, всё, что они могут дать, — это капля в море по сравнению с тем, что нужно.

Конечно, было бы хорошо иметь Учителя, который далеко продвинулся по пути Совершенства и мечтает передать свой бесценный опыт Ученикам, готовым много трудиться. Но где теперь такие Учителя? (И где теперь такие Ученики?) Современные курсы ориентированны на массового потребителя. Массовый потребитель платит деньги только тем, кто крикливее всех обещает, что учеба будет быстрой и легкой:

Вы уже много раз пытались выучить английский язык и у вас ничего не получилось? Это потому, что вас учили в корне неправильно. Всё дело в методике! Приходите на наши молниеносные курсы английского языка! Только мы знаем единственно верный способ! Все остальные методики — чушь собачья. Только у нас — уникальная система $uper€asy£earning™, запатентованная в Англии, Германии и Швейцарии! Рекордные сроки! Фантастические результаты! Забудьте об изнурительной зубрежке! Наши занятия проходят весело и увлекательно. Вся необходимая информация будет вложена в ваше подсознание напрямую, незаметно для вас. В добавок, вы разовьете память и интуицию, обретете внутреннее равновесие, поправите здоровье и научитесь быть успешными в бизнесе.

Массовый потребитель в буквальном смысле требует, чтобы его обманывали. Он ни копейки не даст честному Учителю, который с самого начала откровенно бы предупредил, что учеба потребует гигантских усилий и никогда не завершится. Массовый потребитель ходит с курса на курс, разочаровывается в системе SuperLearning, с тем чтобы потом возложить все надежды на систему SupremeLearning, но иностранного языка он так никогда и не выучит. Серьезному человеку нет смысла посещать какие-либо курсы, потому что ему просто нечего делать в местах скопления массового потребителя. Очные курсы хороши, пожалуй, для тех, кто желает расширить круг своих знакомств, но как средство для постижения иностранных языков они малоэффективны.

Верный способ потерпеть неудачу в освоении языка — это переложить ответственность за свои успехи или неуспехи на какую-нибудь методику или на какого-нибудь преподавателя. Язык дается только тем, кто решительно берет дело в свои руки (ну, и еще, пожалуй, тем, кто ходит в школу в стране изучаемого языка). Родители, которые хотят, чтобы их ребенок овладел иностранным языком, должны сами стать его учителями или, по крайней мере, тренерами. При этом их собственные познания в языке не имеют принципиального значения (вполне достаточно уровня «читаю и перевожу со словарем»). Их задача — выстроить систему «тренировок» и обеспечить действенные стимулы, а нарабатывать навыки ребенок будет сам.

13.06.2005, отредактировано 24.06.2012

 

Интернет-магазин RAZVIVALKI.RU:

Всё для обучения детей иностранным языкам

От карточек Домана до интерактивных мультиков

 

 

 

Вопросы и комментарии

15 января, 2016 - 00:20

Мила

Для Ольги-

Вы же не носитель языка , поэтому оценивать объективно знания детей или взрослых не можете. А я знаю немало примеров, когда люди взрослые усвоили превосходно чужой язык, потому что была сильная мотивация. Или, как автор Л.Н. здесь уже справедливо говорил, жёсткие условия.

 Ответить  

15 января, 2016 - 00:08

Мила

Не верьте, что любой ребенок начинает говорить на нескольких языках сразу. Я постоянно слышу, как они не говорят ни на одном правильно. А часто при двуязычии начинают очень задерживаться с говорением вообще. Надо дождаться умения говорить совершенно на одном сначала языке, а потом грузить.

 Ответить  

12 января, 2016 - 21:09

Андрей Молостов

Добрый день. Сознаюсь, до конца не дочитал, только до момента когда вы отправлялись обратно в Москву обнаружив что ребёнок не говорит ни по французски ни по немецки. Думаю так случилось лишь потому что вы сами с ребёнком не занимались.
Моя сестра живёт в Испании, у неё много знакомых мультиязычных семей. В которых дети пяти лет хорошо говорят на 2-3 языках. Папа из Великобритании учит сына английскому, мама из Германии учит сына немецкому и так как оба родителя знают Испанский, учат сына вдвоём. Занимаются с ним, У них в семье по 2 дня каждого языка в неделю, когда говорят на одном конкретном языке. И переключаются с одного языка на другой эти дети лучше любого взрослого и быстрее моей сестры окончившей иняз и прожившей там 12 лет.
Дети на самом деле быстрее схватывают и учат. Нужно только заниматься с ними!
Поэтому "Люди не стали бы отказываться от языка своего народа, если бы его поддержание не стоило тяжелейших усилий" (да просто люди ленивые и их не заботит будущее их родного языка) и "Пресловутая легкость, с которой малым детям даются иностранные языки, — это чистейшей воды фикция." (если с детьми заниматься, то им на самом деле даётся намного проще нежели в подростковом и взрослом воз возрасте.)
Возможно вы просто сами не владели ни Немецким ни Французским и не могли ни проконтролировать ни научить.

12 января, 2016 - 22:35

Леонид Некин

Леонид Некин's picture

Если взрослый человек на протяжении пяти лет только и будет с утра до вечера делать, что обучаться трем иностранным языкам у двух крайне заинтересованных в его успехе преподавателей, то он, безусловно, выучит эти языки лучше и быстрее, чем маленький ребенок. А если маленького ребенка отправить в иняз, то он не выучит ровным счетом ничего.

 Ответить  

21 ноября, 2013 - 02:57

Ольга

интересная статья, но мне хотелось бы с Вами здесь поспорить. Все-таки малыши усваивают язык легче, чем взрослые. Хотя бы потому что если вы начали учить иностранный во взрослом возрасте, пусть и находясь в детском саду, вы НИКОГДА не будете говорить как носитель, а ребенок будет. Я живу в США и вижу очень много примеров, когда через года ребенок уже не отличим от своих американских сверстников, а чтобы взрослый, пусть и не через год ,а через 10, 20 лет был бы неотличим - такого я еще не слышала.
пирмеры, которые вы даете с детьми эмигрантов, не совсем корректны - одного общения с родителями мало, нужно жить в языковой среде, тогда и усилий не нужно будет. А умение читать и писать здесь ни причем.

21 ноября, 2013 - 13:48

Леонид Некин

Леонид Некин's picture

Владеть языком и "быть неотличимым" - это далеко не одно и то же. Язык всегда имеет индивидуальную составляющую и, конечно, человек, уже знающий один язык, будет говорить на втором языке всегда не так, как тот, для которого этот второй язык является первым и единственным. Более того, после того как человек осваивает второй язык, он уже начинает говорить на своем родном языке по-другому, не так, как раньше. Русские в Германии говорят по-русски не так, как русские в России, и я уверен, что в США дело обстоит точно так же. Величайшая американская писательница Айн Рэнд до конца жизни сохранила русский акцент. Ну и что? Можно ли утверждать, что она владела английским хуже среднего американца? "Быть неотличимым" - это далеко не всегда то, к чему следует стремиться. Может быть, ребенку и проще стать "неотличимым" (по причине отсутствия собственного, индивидуального опыта), но это не значит, что ему легче освоить язык.

 Ответить  

12 ноября, 2013 - 18:57

Анна

Согласна с вами на все сто ! У меня дочь, родилась в Германии, мы с мужем очень хотели что бы она знала русский язык и поэтому дома у нас всё было сторого на русском ... итог - дочери 8 лет ходит второй год в школу и толком не говорит на русском и с немецким тоже проблемы...не знаю что делать...надо было всё-таки выбрать язык страны...

 Ответить  

11 октября, 2013 - 23:40

Оксана США

Как я с Вами согласна! Живу в США 12 лет и один из актуальнейших вопросов свежих иммигрантов:когда я выучу английский?! Гмм... Если будешь работать весь день с американцами, прилагать усилия, через года три сможешь объясняться. А ещё лучше, если отстрадаешь колледж на чужом для тебя языке... хоть и коряво, но заговоришь. Американцы снисходительны - простят, даже не моргнут. Лет через десять постоянной практики, возможно, будешь говорить не напрягаясь. Если будешь сидеть дома или работать с русскими - забудешь то, что знал. Никогда не знала, как ответить на вопрос: "Ты английский уже знаешь в совершенстве?" А что оно такое, совершенство? Я и русского-то в совершенстве не знаю. Почитаешь несколько страниц справочника Розенталя, и скромное мнение о себе обеспечено.
Детям проще, потому что у них много времени, правда. А ещё язык их проще - это Вы верно подметили, кроме того они меньше стесняются странных звуков и ошибок. Т.е. произношение, по моим наблюдениям им даётся легче, именно малышам.
Ещё заметила такую банальную вещь. Русские подростки, прожившие здесь сколько-то лет, убого говорят на обоих языках, потому что не читают или читают мало и лёгкое чтиво. Откуда же взять словарный запас, глубину мысли? Ты это, короче, ребята, ну в общем... и т.д.
Мой муж настоял, чтобы я обучала детей китайскому. А китайского я ни слова не знаю. Ну, Бог в помощь! Купили видеопрограмму, несколько книг - и за дело! Надо сказать, что они не усваивают язык быстрее и лучше меня, но времени у меня на китайский катастрофически мало. Так что Ваши наблюдения я подтверждаю.

 Ответить  

16 июля, 2013 - 23:43

Иван Смирнов

Здравствуйте! Хочу выразить огромную благодарность за Ваш труд. Прекрасный сайт,
я бы даже сказал, один из самых лучших.
Полностью с Вами согласен, Думаю, что не ошибусь, если скажу, что Ваш метод, и Ваши
исследования, являются самыми прогрессивными.
Всё испытал на собственном примере, не смотря на то что мне уже очень много лет,
(не буду говорить сколько, всё равно никто не поверит) успешно учусь по вашим рекомендациям, активно используя, материалы Вашего сайта.
Приехав, в Германию, думал, что автоматически буду говорить по немецки, не прилагая больших усилий, записался на курсы,
и каково же было моё удивление, что за три месяца, не продвинулся ни на шаг, обиделся
(на язык)и бросил, только попав на Ваш сайт,
понял, каким путём надо идти и сколько труда надо вложить.
Теперь штурмую язык, в нужном направлении.
Ещё раз спасибо! И успехов Вам!

 Ответить  

14 июля, 2013 - 18:20

Pava

Ну, уж, господин Некин Л.! Верно лишь то, что предела совершенствованию нет. А в деле языков тут всё совершенно размыто. Потому как русский язык "мутят" без перерывов. И потом надо иметь ввиду: языки придумали для общения, но используют для разобщения народов. Вот и "узаконили" ЖИ-ШИ писать только через "И". Отчего так? С какого перепугу надо знать, что множественное число слов образуется по-разному: дождь-дожди, директор - директора(Ы), поршень - поршня, столб- столбы. Разве тут это постижимо?! А уж как отлично надо уловить разницу в написании звука и его произношении. Вот и "накрутили-навертели" и добились бесчисленного количества правил и ещё больше исключений в языке. Отсюда и сложно "выучить" язык. Русский особенно!. Вот и учат, учат всю жизнь и произносят "началсЯ", "возбУждено" и т.п.. А методики нужны такие, чтобы эти глупости "передвинуть" на второй план. Как это делает истинный умелец Дмитрий Петров! И ни как Бонк! Понятно, что оказавшись в среде, можно освоить и нелепости языка быстрее. Главное же, по-моему, перед желающими научить чему- либо стоит задача сначала изучить (или как-то "нахвататься") как же происходит работа мозга, зрения, слуха при изучении, при "освоении". Пока только и видишь в Инт. критику на критику, а грабёж продолжается. Похоже также действует и "практик" Некин Л. Удачи всем! 14.07.13г.

 Ответить  

29 мая, 2013 - 18:26

Сергей

Здравствуйте. Прекрасный материал и сайт, огромное спасибо! Но тем не менее полагаю, что детям все же намного легче усваивать языки, поскольку с возрастом память чаще ухудшается в силу даже просто физиологических (не "лезя" глубже) причин. На своей шкуре чувствую это так: раньше (давно) даже единожды услышанное слово, имя запоминались несравненно быстрее и прочнее, практически мгновенно ложась на место, причем и через время их удавалось вспомнить. Теперь улетучивается за какие-то пару часов. В этой ситуации более чем отрадно прочесть Ваш совет "следует вновь и вновь регулярно прослушивать звуковые файлы со старыми проработанными материалами". И дело не в том, что попробовать это не додумаешься самостоятельно, ценность совета в том, что он ориентирует среди очень многого, что можно было бы "пробовать" и придает уверенности. А ведь я пока лишь минут 15 на Вашем сайте :-)

 Ответить  

7 января, 2013 - 17:18

Тетяна

Я не згодна з тим,що гарних учителів уже немає,адже мене вчила саме така людина,завдяки їй я доволі добре можу говорити англійською.

7 января, 2013 - 18:41

Леонид Некин

Леонид Некин's picture

I wish you could find a good Russian teacher as well.

 Ответить  

6 апреля, 2009 - 13:30

Vera

Абсолютно не согласна с вашим высказыванием, что детям языки даются так же тяжело, как и взрослым. Мне рассказывала бабушка, как их захватили в плен немцы в войну. Первыми заговорили по-немецки самые маленькие, потом кто постарше. Последними оказались взрослые, которые научились КОЕ-КАК общаться, но не свободно разговаривать, а некоторым взрослым язык так и не дался вообще.
Этот пример хорошо показывает, что взрослые в отличии от детей хуже усваивают информацию. И это касается не только языков. У детей все усваивается без особого труда. Иначе, почему они заговорили быстрее взрослых по-немецки? Условия у всех были одинаковые.
Если это не маркетинговый шаг с вашей стороны, чтобы привлечь дополнительных абсолютно в этом не разбирающихся людей, то ответьте на вопрос: "Сколько вам понадобится времени, что бы изучить формы, цвета, названия, счет, слова (5000-10000) и многое другое, то, что даст вам возможность существовать в общесте, и то, что ребенок усваивает играючи не прилогая усилий, за 2-3 года?"
Но не утруждайтесь, я сама вам отвечу на этот вопрос - эксперименты показали, что взрослым (потерявшим полностью память) на изучение такого огромного объема материала необходимо 60 ШЕСТЬДЕСЯТ ЛЕТ!!!!!!! А ребенку достаточно только 3 ГОДА!!!!
Уважаемый Леонид, вы нас обманываете. И ваши курсы, возможно и самые лучшие, не дадут человеку возможности прыгнуть выше собственной головы, потому что дело не во времени, и даже не в способностях, а в приемуществе детей, умеющих абсорбировать информацию, в том числе и языки, чего взрослый делать не умеет, а вернее утратил эту свою способность, когда начал взрослеть. Есть еще и 25 кадр, но я в него не верю (из опыта знакомых).

6 апреля, 2009 - 21:30

Леонид Некин

Леонид Некин's picture

Необязательно так далеко ходить за примерами. Уже сейчас, много русскоговорящих семей переехало в Германию: дети говорят по-немецки свободно, взрослые с трудом. Потому что взрослые не ходят ни в детский сад, ни в школу, а значит, не имеют такой возможности общаться с местным населением, как дети. Конечно, если специально отбить взрослым память, то даже детский сад и школа им не помогли бы. Но я предлагаю память не отбивать. Это общеизвестный закон: чем больше человек знает, тем легче он усваивает новую информацию.

19 апреля, 2009 - 18:16

???

Vera, а я как филолог, и долгое время живущая заграницей,восприняла и интерпретировала его фразу по-другому.Для меня нет понятия родной или иностранный язык,есть просто язык и дети воспринимают звуковую мелодию языка до определенного возраста легче чем взрослые и в благоприятных психо-эмоциональных ситуациях,поэтому условия никогда не бывают у всех одинаковыми. Мозг детей не загружен,это чистый лист бумаги ему принимать сигналы,а вот как их обрабатывать??
Ребёнок видит собаку по-русски звучит со-ба-ка, по- английски дог, по-испански перро.Вот бедный ребёнок и мучается, а если мама ещё японка и говорит с ним по-японски... Уж извините,ребёнок совсем способен замолчать. Ему тяжело,трудно так же,как и взрослому

11 октября, 2013 - 23:47

Оксана США

Я не думаю, что детям так уж травматично жить с двумя-тремя языками. Я выросла в русско-украинской среде, мои дети растут в англо-русской. И никакого шока и молчания не наблюдается. Кто-то более общительный схватывает язык сразу, другой не спешит, но по- русски все говорят с первых лет, по-английски лет с 5-6. Разве что слова могут немного путаться. Но если родители не мешают языки, то и дети их мешать не будут. Оговорка: первичный шок, возможно есть (попасть в иностранную школу), но он проходит очень быстро.
Детям всё-таки проще, чем взрослым из-за того, что им не так стыдно за ошибки, а взрослому уже очень неловко не уметь выразить мысль, вот он (взрослый) больше и молчит.

 Ответить  

26 марта, 2008 - 13:01

Марина

Все, что вы скеазали в своей статье очень интересно и я согласна с тем, что язык лучше усваивается в среде (с этим не поспоришь, хотя у меня такого опыта нет). Я сама непдлохо знаю английский язык (благодаря школе) и сейчас пытаюсь зханиматься с ребенком знакомых. Ребенок учится в 3 классе и до сих пор не знает даже алфавит. Проблема в том, что ребенок не хочет ничего учить, а родители, к сожалению, не хотят заниматься, а занятий со мной ребенку мало, т.к. нужно периодически повторять пройденный материал. Может кто-то знает как заставить родителей заниматься с собственным ребенком?

16 апреля, 2013 - 18:01

Алина

Никаких методик для мотивации родителей пока не придумано, разве что открыть им правду - ваш ребенок полный ноль в английском, надо что-то делать, иначе он не получит нормальный аттестат и т.д. Но и это скорее всего не сработает. Лучше всего мотивировать самого ребенка - играми, чтением, общением, культпоходами, мультиками наконец.

 Ответить  

23 ноября, 2007 - 13:32

FARIZ

Здраствуте,я хотел у вас узнать:я хочу научиться разговаривать на Французком языке!!!вы можете подзказать с чего начать??что читать??учить??где найти информацию дя новичков!!

23 ноября, 2007 - 20:48

Леонид Некин

Леонид Некин's picture

Как насчет того, чтобы для начала ознакомиться с наработками, выложенными на этом сайте?

 Ответить  

22 февраля, 2007 - 17:02

Ирина

Это всё настолько верно написано! Мы живём в Германии 7 лет. Первое время мы хотели чтобы наши дети быстрее выучили немецкий язык и радовались когда они дома говорят по-немецки. Но теперь так хочется услышать от них что-нибудь родное - русское, но... Я дома говорю только по-русски, немецкий мне даётся с большим трудом (поэтому я на вашем сайте), спасибо вам.

 Ответить  

12 февраля, 2007 - 18:25

Саша

наткнулся на статью - решил написать т.к. сам через это прошел. родители увезли в новую зеландию в 12 лет, английский пришлось учить там но в школе - в натуральной среде как вы говорите это просто дело времени. говорю без акцента. сейчас в 19 приехал учится во францию и акцент медленно но уверенно пропадает. я считаю что очень многие имеют физические возможности говорить без акцента но просто этого не делают. простая небрежность к произношению. я прослушиваю каждое слово и повторяю его пока не удовлетворюсь результатом. и это работает - когда встречаю незнакомых людей они в начале думают что я француз.. и чем лучше я говорю тем дольше они так думают - я их сам потом спрашиваю - интересно же!

еще у родителей есть знакомые в вышеупомянутой нов. зеландии. у них там родилась дочка и они нашли ей других русских детей, смотрят с ней мультфильмы очень много разговаривают - так она (ей уже 6) говорит как обычный русский ребёнок. так же ходит в английский садик но по английски хоть и говорит но с русским не сравнить. но его она еще тысячу раз в школе выучит. вот такие две истории из жизни. завершу мысль своим собственным мнением – всё дело в методике

 Ответить  

24 ноября, 2006 - 20:43

Tatiana

И правда, акцент (ладно, пустяки) и грамматические конструкции на русском языке детей иммигрантов меня просто ужасают. Моему - 3 года и я сама убеждаюсь что способности у него к языкам ничуть не лучше моих. За всем стоит большой труд, и опыт/навыки учиться дают мне перед детьми преимущество. И только время на их стороне. Спасибо, что вы это озвучили. А то я просто в растерянности: ставлю детский мультик на китайском - а сын ничего не понимает :).

 Ответить  

17 сентября, 2006 - 03:57

CHAMATA

Я всю жизнь неучила вообще нн каких языков, верней учила, ну так, сначала папа пытался научить(время от времени, раз в месяц вспоминая что надо-бы поучить,типа пригодицца) потом в школе учительница которая в этом плане совершенно некомпетентна и тупа как пробка всё её обучение сводилось к зазубриванию каких то текстов(при том что я, да и не только я а все, читать не умели)...короче утопия полная.
я типерь ненавижу англиский язык, после 9 лет изучения его в школе-я его НЕНАВИЖУ!!!!

Недавно послушала франццуский рэп(а так я слушаю русский рэп )-мне очень понравилось, решила изучать франццуский, мне вообще очень хочецца его изучать и всё такое.
Поступила в колледж.
ОООООООООООООООООНЕТТТТТТТТТТ!!!!!!!!!!! Тут англиский(ревущий смайлик и бьющейся головой об стенку от бессилия) англиский с начального уровня(так как некто не знает)и опять учительница совка которая не разу не слышала произношения англиского(я не изучавшая его, но изредко посматривающая(очень изредко)канал MTV)и то знаю что она(учительницца)произносить звуки не правильно!!!!
чему она меня может научить?
я не хочу опять 3 года мучения(столько ещё в колледже учицца) да и у меня нет некакого желания его учить, наоборот антижелания, при звучании англиского меня начинает ташнить, а если вижу где-то надпись по англиский-блювать.
И как меня можно научить против моей воле?
Тем более что из-за этого мне не будет хватать время на Франццуский, а я очень хочу его изучать.
Дык, вот что мне нужно.
Спасём Ребёнка!!!
Нужны какие-нибудь очень конструктивные убеждения/доказательства что бы я могла убедить нашу совковую учительниццу(которая по совместительству завучь)что мне не стоит изучать англиский, так как я всю жизнь изучаю франццузский(враньё, на самом деле только месяц, ну тут уж все методы хороши)(так как я типа собираюсь поехать во францию, мне очень нравицца французский, я хочу его учить, я не хочу англиской, а против моей воле всё равно нечего нельзя вдолбить, зачем эти 3 года мучения опять(((((ревущий смайлик)
Напишите пожалуйста какие нибудь очень конструктивные предложение по убеждению что бы освободить меня от англиского (я там справки с оценками француского могу приносить каждый месяц(правда откуда сказать что я их дастаю я не знаю, с курсов может(т.к.я занимаюсь сомастоятельно)но подделать ради такого дела смогу как нибудь(задумавшийся смалик)
учусь на юриста (ну вот, дык, типа какрас, сейчас на рынке труда юристов со знанием англиского дофига, а со знанием франццуского нехватает. тем более елси учеть что он тоже мировой, юрист с француским нужнее...)
Тем более отучившись в колледже я этот англиский заброшу НАВЕГДА (у меня непереноимость на одну мысль о нём, прикиньте какой для меня ад сидеть на уроках англиского)
Дайте конструктивных убеждений...

17 сентября, 2006 - 21:42

Леонид Некин

Леонид Некин's picture

Есть люди, которым очень невыгодно, чтобы Вы знали английский язык, и, вообще, чтобы Вы были образованы. Похоже, они весьма преуспели. В школах и колледжах учат не английскому языку, а ненависти к английскому языку, не знаниям, а ненависти к знаниям. Вы оказались хорошей ученицей. Если Ваше положение Вас не устраивает, если Вы хотите отказаться от того, чему учат в школах и колледжах, - отказывайтесь учиться ненависти. А что касается того, как учащийся может заменить для себя в индивидуальном порядке один учебный предмет на другой, - это вопрос чисто юридический. Тут Вам видней. Изучайте нормативные акты, пишите бумаги в инстанции, ищите способы заинтересовать нужных людей. Ревущими смайликами Вы не многого добьетесь

12 октября, 2013 - 04:03

Оксана США

Простите, что без приглашения, но неужели нам всегда нужно искать внешнего врага, который "не даёт" или которому "не выгодно"? Мне кажется, достаточно просто нехватки материалов, а также бездарности или незаинтересованности учителей. Кроме того, многие ли из этих учителей могли общаться с носителями языка или жить "в среде"? У нас на переводческом факультете киевского иняза таких почти не было, а американка читала всего один предмет, один или два семестра. Остальные преподаватели учились по книгам и кассетам. Книги мы читали не те, что актуальны, а те, которые были в достаточном количестве на всю группу - классику 19 века и "Над пропастью во ржи". А в свободное время мы, как могли, разыскивали американцев, чтобы переводить им (хоть бесплатно!) и практиковать язык. Трудно было, но хочешь жить - умей вертеться.

12 октября, 2013 - 11:28

Леонид Некин

Леонид Некин's picture

А кто организовал учебный процесс так, что материалов не хватает, учителя незаинтересованы и не имеют возможности общаться с носителями языка? У всех этих организаторов есть имена и фамилии.

12 декабря, 2013 - 04:14

ольга

Судя по степени грамотности СНАМАТА, книг она прочитала в своей жизни очччень немного, так что ожидать эффективного изучения любого языка (в т.ч. родного) в принципе не стоит...

12 декабря, 2013 - 04:19

ольга

Да и собственную лень и нежелание учиться всегда гораздо легче списать на "внешнего врага". Нельзя "научить языку", его можно только выучить.

 Ответить  

13 марта, 2006 - 21:40

Алла

В двух словах о себе: я живу в Америке уже 27 лет, когда мы иммигрировали мне было 19, окончила школу в Петербурге, а университет - в Америке. По английски говорю свободно но с акцентом. Правда когда я приезжаю в Россию, мне говорят что в русском у меня тоже акцент....

Меня всегда интересовали иностранные языки и их изучение: в университете у меня было две специальности, одна из которых - итальянский язык и литература, я также училась в Италии. Кроме русского и английского я свободно владею итальянским и испанским (не так как английским, но достаточно чтобы выразить грамотно и идиоматично выразить свои мысли как письменно так и устно и понимать итальянцев и испанцев даже если они говорят быстро), немного знаю немецкий и французкий - достаточно чтобы не потерятся в Германии или во Франции, но не достаточно для того чтобы выразить всё что думаю.

Заранее прошу извинить мой русский - я на нём не писала уже много лет. Пишу с помощью translit.ru т.к. русской клавиатуры у меня нет.

С интересом прочитала Вашу статью "Освобождение от илюзий". Во многом я с Вами согласна, но не во всём. Да у детей больше времени, и их языковые потребности меньше. Но у них есть и другие преимущества - хорошая память и лучшие способности точно воспроизвести звуки. Например, ребёнок приехавший в Америку в 11 лет и проучившийся год в Американской школе говорит по-английски без акцента, а ребёнок приехавший 16 лет - как правило с акцентом. Время проживания в стране на акцент не влияет, только возраст в котором они приехали. Некоторые американские логопеды говорят что махимальный возраст в котором дети должны приехать чтобы научится говорить без акцента - 14 лет, а некоторые 11. По моему личному опыту, 100% тех кто приехал до 11 ти лет говорит без акцента и этот процент меньше среди тех кто приехал в 13, и приближается к нулю среди тех кто приехал после 15ти. Есть искючения, но их мало. Если Вы уже взрослый, то как бы Вы не старались, даже "детские" слова Вы без акцента не произнесёте.

С другой стороны Вы правы, что среда и требования к знанию языка играют критическую роль. Например, если взять тех кто приехал в Америку в 19-25 лет и прожили там несколько лет, то те кто учился в Америке знает язык как родной (за исключением акцента), а те кто сразу пошли работать - не всегда.

Я также не согласно, что методика преподования не имеет значения и что уровня "читаю и перевожу со словарём" достаточно чтобы учить других. Те кто хорошо знают язык - не переводят когда читают. Если же Вы не способны понимать текст не формулируя фразы на вашем родном языке, то Вы не понимаете что значит "думать на иностранном языке" то Вы не знаете на сколько это важно и не можете обьяснить это другим. Почему тем кто выучил хотя-бы один язык по настоящему хорошо - как я знаю английский, как моя троюродная сестра которая с 14-ти лет живёт в Германии знает немецкий - легче выучить третий язык? Потому что мы уже научились думать на одном иностранном языке и понимаем как выучить другой. Потому что мы не переводим, не зубрим слова. Мы учимся сразу думать на том языке который мы учим, запоминаем не отдельные слова, а целые фразы, стараемся с первого же дня слушать записи носетелей языка чтобы во-первых научится понимать нормальную разговорную речь, а во-вторых научиться правильнопроизносить слова и фразы. Но даже нам в какой-то момент нужен преподаватель который по настоящему хорошо знает язык: чтобы нас поправлять когда мы говорим, чтобы исправлять наши сочинения, чтобы обьяснить нам тонкости использования слов и выражений.

Например, начав учить испанский в 38 лет, я за 6 месяцев дошла до уровня 1) 100% понимания телевидиния (у нас есть несколько испаноязычных каналов) - ок, мой итальянский мне в этом помог 2)чтения современных рассказов в оригинале 3)способности обсуждать прочитанное по-испански 4) способности писать коментарии к этим рассказам - может быть и с ошибками но на далеко не элементарном языке; фразами которые звучали нормальные испанские фразы, а не как перевод с русского или английского. Но после этих 6-ти месяцев я всё-таки пошла в класс - класс который вела учительница - испанка из Мадрида, где большинство студентов учили язык много лет - среди студентов были даже несколько преподавателей испанского. Но если бы я учила испанский не слушая записей, не стараясь с первого же дня думать по испански, то я б и за несколько лет до этого уровня не дошла.

Кстати я не очень люблю сказки (для взрослых) т.к. сказки очень редко написаны на современном языке. То же самое относится к классике. Я предпочитаю рассказы современных писателей. А для понимания - сериалы.

14 марта, 2006 - 21:38

Леонид Некин

Леонид Некин's picture

Хочу внести уточнения. Я никоим образом не утверждаю, что можно преподавать язык, не зная его самому. Я никоим образом не утверждаю, что методика преподавания не имеет значение. Я вообще не пишу о преподавании - я этой вещью не занимаюсь, и она мне неинтересна. Я пишу о том, как организовать тренировки для самостоятельного освоения языка. Почувствуйте, пожалуйста, разницу! Преподаватель должен знать язык обязательно! Тренер - нет. Если у Вас есть возможность осваивать языки с высококлассными преподавателями - это, наверное, замечательно. Однако отсутствие преподавателей - тоже не беда.
Еще раз по поводу сказок и классики. Если Вы досконально прорабатыаете иностранные тексты как описано в моей рассылке, то тексты эти должны быть добротными, качественными. Я мог бы, к примеру, записать на магнитофон, как судачат между собой немецкие фрау, случайно встретившиеся в супермаркете. Это был бы самый что ни на есть современный разговорный язык. Но по сути - это мусор, и специально насаждать его в голову, пожалуй, не стоит.

 Ответить  

7 марта, 2006 - 12:09

Женя

Недавно с большим энтузиазмом прочитала все уроки и подумываю о том, чтобы самой начать заниматься по данной методике.

Немного смущает то обстоятельство, что она разработана в основном для детей, а вот сработает ли она для взрослого человека?(мне далеко за 20, и есть необходимость выучить немецкий язык как можно быстрее).

Пожалуйста, посоветуйте, как лучше заниматься взрослому человеку по этой методике? Есть ли какие-то особенности и отличия в изучении языка детьми и взрослыми? Полезно ли взрослым также начинать с чтения и прослушивания сказок?

Заранее спасибо!

7 марта, 2006 - 21:34

Леонид Некин

Леонид Некин's picture

Я стремлюсь излагать не столько "жесткую" методику, столько "гибкие" идеи, которые каждый может приспособить под свои нужды (или нужды своих детей). Поэтому я ориентируюсь именно на взрослых людей, достаточно волевых и творческих. Я действительно считаю, что в любом возрасте начинать лучше со сказок, потому что так можно быстро перейти к полнинным текстам, которые имеют общекультурную ценность. Что же касается Ваших вопросов, то ответить на них можете только Вы сами. Для этого надо ПОПРОБОВАТЬ. Если занятия будут доставлять Вам удовольствие и Вы будете чувствовать собственный прогресс - значит, это то, что Вам нужно. А с формулировками типа "выучить немецкий как можно быстрее" я был бы поосторожней.

 Ответить  

7 января, 2006 - 23:51

Света

Лукавит тот, кто говорит-изучаю сам. Как не крути, все от кого-то набираются знаний. На крики предков по поводу моей несостоятельности в учёбе, следовательно работе, жизни и т.д.-отвечаю прямо-что вложили, то и получили. Я не говорю даже о реальной помощи, а хотя бы о моральной поддержке, которую я нашла здесь. Danke.

 Ответить  

7 января, 2006 - 10:35

Sveta

Какой учебник не купи все "на одно лицо" будто друг у друга списывали. Слава богу, что есть такая индивидуальность как Вы!!!

Я научилась легко читать лишь после Ваших рекомендаций по чтению. Не согласна, что артиклям уделяется мало внимания, лишь они "говорят" о существительном-падеж, род, число...

 Ответить  

24 декабря, 2005 - 02:13

Ирма

Абсолютно согласна с каждым Вашим утверждением. Тем более , что всё это испытала на собственной шкуре.Никакие курсы не приведут к успеху , если я не буду постоянно заниматься и САМОСТОЯТЕЛЬНЫМ изучением языка. Именно ввиду этой вот необходимости я оказалась на Вашей страничке. Спасибо. Буду следить за Вашими выпусками. Успехов Вам. И с наступающим Новым годом всех!

 Ответить  

8 ноября, 2005 - 21:07

Оксана

Добрый день!
Ваша статья дала мне ответ на вопрос, который я пытаюсь разрешить уже 2 месяца:отдать ребенка на языковые курсы или найти преподавателя, чтобы заниматься с ним индивидуально. Теперь я утвердилась в мысли, что последнее предпочтительней, спасибо Вам.

Один момент: фраза "на ребенке не скупятся" кажется мне не совсем правильной в том смысле, что лучше было бы "на ребенке не экономят" или же "глупо скупиться(экономить) на образовании собственного ребенка". Или что-то в этом роде.Могу быть не права.Еще раз спасибо за статью.
С уважением.Оксана.

8 ноября, 2005 - 22:26

Леонид Некин

Леонид Некин's picture

Спасибо, что помогли исправить ошибку.

 Ответить  

5 июля, 2012 - 11:54

Марина

Подпишусь почти под каждым словом, кроме убогого языка детей эмигрантов. Есть все-таки родители прививающие своим детям любовь к русской литературе, сказкам, мультфильмам и т.п.

Так же, как и многие жду продолжения. Своим детям хотела бы дать возможность выучить немецкий, тем более есть возможность практиковаться в языке на каникулах у немецкой бабушки. Сама говорю свободно, но не хватает педагогического образования или какой-нибудь методики преподавания. Раздумываю о целесообразности курсов для детей... Но приятнее было бы преподавать самой.

Марина. Санкт-Петербург.

19 июля, 2005 - 22:20

Леонид Некин

Леонид Некин's picture

Какую бы Вы сами ни придумали методику, она будет в тысячу раз лучше, чем та, которой бы Вас научили в пединституте. А насчет детей эмигрантов - я имел в виду тех, кто пустил дело на самотек, рассчитывая, что язык может передаться сам собой.

16 октября, 2005 - 22:22

Мария

Я свободно говорю по-английски и хотела бы, чтобы моя дочь (ей сейчас 3,5) тоже свободно говорила, естественно, на доступном для нее уровне общего развития. На родном русском языке она говорит очень хорошо. Кроме того, у нее, определенно, есть языковые способности (я сравниваю с моими племянниками). Мы живем в России, не ездим в зарубежные поездки. Я пробовола просто говорить с ней по-английски, называть разные предметы, давала ей смотреть обучающие видеокассеты, даже провела один настоящий урок для нее и ее ровестницы. В общем, некоторые выражения, как то "good morning" и другие, которые можно повторять изо дня день она освоила. Но продвинуться дальше пока не можем. Ее раздражает, если я долго говорю с ней по-английски, пытаюсь играть в ее любимые игры по-английски. Кажется, она просто не видит в этом смысла. В общем, мне интересно мнение тех, кто решил подобную задачу для себя и ребенка. Как сделать так, чтобы для ребенка иностранный язык стал таким же родным, как и русский, если не жить в языковой среде?

С уважением,
Мария

16 октября, 2005 - 22:23

Леонид Некин

Леонид Некин's picture

Не претендуя на то, чтобы дать ответ на поставленный вопрос, позволю себе два замечания.

Первое. Ваша цель (чтоб иностранный язык стал как родной) хороша как мечта, некий идеал, стратегическое направление, программа максимум. С практической точки зрения, удобнее ставить цели попроще и пореалистичнее, например:
- хочу, чтоб ребенок с удовольствием смотрел и понимал мультики на английском языке;
- хочу, чтобы он с удовольствием слушал и понимал английские детские книжки, которые я ему читаю;
- хочу, чтобы он с удовольствием учил и рассказывал английские детские стишки, пел английские детские песни;
- хочу, чтобы он показывал мне кукольные представления на английском языке;
- хочу познакомиться с англоговорящей семьей, с тем чтобы наши дети играли вместе.
В хорошо сформулированной цели содержится уже ключ к тому, как ее достигнуть.

Второе. Понятие "свободно говорю по-английски" очень расплывчато. Если Вы хотите полноценно общаться с ребенком по-английски, то важно, чтобы Вы умели говорить на "родительском диалекте", то есть именно так, как англоговорящая мама общается со своими детьми. Умеете ли Вы похвалить и поругать своего ребенка в тех выражениях и с теми интонациями, как это принято в англоговорящих семьях? Можете ли Вы спеть колыбельную, рассказать на ночь сказку? Родительский язык очень поэтичный, он имеет глубокие корни. Знаете ли Вы "английские эквиваленты" слов "мышка-норушка", "лягушка-квакушка"? Можете ли сказать "по-английски" "лапочка", "умница", "молодчина" или "вот я тебя как Сидорову козу"? Идет ли Ваш английский язык из английской народной души? Или он идет, как у школьных учителей, из грамматических тем из учебного плана: "Good morning. This is a table!" Если последнее, то Ваша дочь совершенно права, когда не приемлет Вашего английского.

 Ответить  

16 июня, 2005 - 10:04

Рита

об одном автор не упомянул - какую жуткую травму наносит ребенку это резкое погружение в незнакомую языковую среду. понадобится Антону немецкий или нет еще неизвестно, но эту травму он будет расхлебывать всю жизнь. это скажется и на отношениях со сверстниками и с родителями. только в подростковом возрасте будет казаться, что эти проблемы возникли "ниоткуда". а они отсюда. я работаю с такими детьми и говорю это ни на пустом месте. нельзя неподготовленного ребенка погружать в другую языковую среду!

16 июня, 2005 - 22:16

Леонид Некин

Леонид Некин's picture

Вот - типичная реплика профессионала-хищника. Прочитав ее, я чувствую себя так, словно побывал на приеме у врача. На основании неких таинственных "знаний", доступных только посвященным, профессионал ставит моему сыну диагноз и предрекает мрачные перспективы, - ни много ни мало, "на всю жизнь". В его профессиональных интересах - задавить меня своим авторитетом, вызвать во мне чувства смятения и страха, уничножить во мне веру в моего ребенка, - и при этом не сообщить никакой сколь-нибудь конструктивной информации. В старину люди на моем месте говорили: "Чур меня, нечистая сила!"

Теперь - по поводу шока. Я водил своих детей как в немецкие, так и в российские детские сады и могу со знанием дела утверждать: шок, который получает русский ребенок в немецком детском саду, ничтожно мал по сравнению с тем шоком, который получает русский ребенок (и русский родитель) в российском детском саду. Уважаемые профессионалы! Как насчет того, чтобы авторитетно объявить, что нельзя неподготовленного ребенка погружать в обстановку российского детского сада?

25 июля, 2013 - 21:11

niimshur

))) добре ответил, Леонид... Меня, как и многих нерусских детей этой мачехи-страны, вот в 7 лет засунули в русскую школу - был дохлым троечником. После 3-го класса 21 день провел в русском пионерлагере - научился говорить. Пойдя в 4-й класс, оказался ... отличником. Стало быть, в удмуртской школе я был бы отличником изначально, но в России все школы - русские (не только в плане языка, но и идеологии соответственно).

2 октября, 2014 - 17:59

Кирилл

Я с дочкой занимался на онлайн-курсах http://vash-english.ru/. Там преподаватели - носители языка. И есть курсы для детей. Результатом доволен

27 мая, 2015 - 13:53

Кудасов

Я живу в Германии 16 лет, приехал когда мне было 46 лет. К своему стыду, очень плохо знаю немецкий язык. Две мои дочки свободно, без акцента, говорят по немецки, хотя когда мы приехали в Германиюони не знали немецкий яык! Пробовал учить, но ничего толком не вышло. Спасибо автору этого сайта. Попытка не пытка, попробую по его методике. И ещё, яык как и музыка, имеет свой звук. Я безошибочно могу определить говорит человек чисто по немецки т.е. литературным языком или у него есть акцент !

 Ответить