|
|
Ich ging im Gässchen auf und nunter,
|
Я ходил по= Переулочку туда и сюда,
|
es hingen schwarze Kirschen runter,
|
(оно) свисали черные Вишни сюда_вниз,
|
schwarze Kirschen ess ich gern,
|
черные Вишни ем я охотно,
|
dieses Mädchen hätt ich gern.
|
эту Девочку имел_бы я охотно.
|
Willst du dieses Mädchen haben,
|
<Если> хочешь ты эту Девочку иметь,
|
musst du Stock und Säbel tragen.
|
должен ты Палку и Саблю носить.
|
Stock und Säbel trag ich nicht,
|
Палку и Саблю ношу я не,
|
dieses Mädchen mag ich nicht.
|
эту Девочку люблю я не.
|
-----
|
-----
|
Hänschen sitzt im Schornstein
|
Гансик сидит в= Дымовой_трубе
|
und flickt seine Schuh.
|
и чинит свой Башмак.
|
Da kommt ein hübsches Mädchen,
|
Тут приходит ~ красивая Девочка,
|
die sieht ihm fleißig zu.
|
она -смотрит_на него прилежно /-.
|
Ach, Hänschen, willst du freien,
|
Ах, Гансик, <если> хочешь ты свататься,
|
so freie doch mit mir,
|
так сватайся же ко мне,
|
ich habe noch sechs Dreier,
|
я имею еще шесть Трюльников {трехпфенниговых монет},
|
die will ich geben dir.
|
те хочу я дать тебе.
|
Sechs Dreier sind zuwenig,
|
Шесть Трюльников (есть) слишком_мало,
|
zwei Groschen sind zuviel,
|
два Гроша (есть) слишком_много,
|
da bleib ich lieber ledig
|
тут останусь я лучше холостым
|
und tue, was ich will!
|
и буду_делать, что я хочу!
|
-----
|
-----
|
Ofen, ich bete dich an,
|
Печка, я -молю тебя /-,
|
gib mir einen guten Mann,
|
дай мне ~ хорошего Мужа,
|
der mich nicht schlägt,
|
который меня не бьет,
|
der für mich fegt,
|
который за меня метет <пол>,
|
der mich alle Abend zu Bette trägt.
|
который меня все Вечера в Кровать несет.
|
-----
|
-----
|
Als der Großvater die Großmutter nahm,
|
Когда = Дедушка = Бабушку <в жены> брал,
|
da war der Großvater ein Bräutigam,
|
тут был = Дедушка ~ Женихом,
|
und die Großmutter war eine Braut,
|
и = Бабушка была ~ Невестой,
|
da wurden sie beide miteinander getraut.
|
тут стали они оба друг_с_другом обвенчаны.
|
-----
|
-----
|
Mein dein sein,
|
Мой твой его,
|
der Tisch, der ist noch rein,
|
= Стол, тот (есть) еще чист,
|
der Magen ist noch leer
|
= Желудок (есть) еще пуст
|
und brummt wie ein Bär.
|
и бурчит как ~ Медведь.
|
-----
|
-----
|
Die Zimmerer und die Maurer,
|
= Плотники и = Каменщики,
|
das sind die rechten Laurer.
|
это есть = настоящие Бездельники.
|
Eine Stunde tun sie messen,
|
Один час делают они <так чтобы> мерить,
|
eine Stunde tun sie essen,
|
один час делают они <так чтобы> есть,
|
eine Stunde rauchen sie Tabak,
|
один час курят они Табак,
|
damit vergeht der halbe Tag.
|
с_тем проходит = половина Дня.
|
-----
|
-----
|
Unsre Katz hat Junge,
|
Наша Кошка имеет Детенышей,
|
sieben an der Zahl,
|
семь по = Числу,
|
sechs davon sind Hunde.
|
шесть из_них (есть) Собаки.
|
Das ist ein Skandal.
|
Это (есть) ~ Скандал.
|
Doch der Kater spricht:
|
Однако = Кот говорит:
|
Die ernähr ich nicht!
|
Этих буду_кормить я не!
|
Diese zu ernähren,
|
Этих \ кормить,
|
ist nicht meine Pflicht!
|
(есть) не мой Долг!
|
-----
|
-----
|
Das Hühnchen und das Hähnchen,
|
= Курочка и = Петушок,
|
die gingen einen Weg.
|
те шли одним Путем.
|
Das Hähnchen fand ein Böhnchen,
|
= Петушок нашел ~ Фасолинку,
|
das Hühnchen nahm’s ihm weg.
|
= Курочка взяла’ее у_него прочь.
|
O du mein liebes Hühnchen,
|
О ты моя милая Курочка,
|
wie wird es dir noch gehn?
|
как станет (оно) тебе еще житься?
|
Ich mag nicht mehr, ich mag nicht mehr
|
Я люблю не больше, я люблю не больше
|
mit dir spazieren gehn!
|
с тобой гулять ходить!
|
-----
|
-----
|
Ein Hund lief in die Küche
|
Одна Собака прибежала в = Кухню
|
und stahl dem Koch ein Ei.
|
и украла <у> = Повара ~ Яйцо.
|
Da nahm der Koch den Löffel
|
Тут взял = Повар = Ложку
|
und schlug den Hund entzwei.
|
и разбил = Собаку надвое.
|
Da kamen alle Hunde
|
Тут пришли все Собаки
|
und gruben ihm ein Grab,
|
и выкопали ей ~ Могилу,
|
und setzen einen Grabstein,
|
и установили ~ Надгробный_камень,
|
worauf geschrieben ward:
|
на_котором написано стало:
|
Ein Hund lief in die Küche
|
Одна Собака прибежала в = Кухню
|
und stahl dem Koch ein Ei...
|
и украла <у> = Повара ~ Яйцо...
|
|