|
Maxims Schulgeschichten
|
Максима Школьные_истории
|
|
|
2. Strafarbeit
|
2. Штрафная_работа
|
-----
|
-----
|
»Ruhe! Jetzt ist aber Ruhe!«,
|
»Тишина! Теперь (есть) однако Тишина!«,
|
sagte unsere Lehrerin, Frau Schmitz, im Mathematikunterricht.
|
сказала наша Учительница, Фрау Шмитц, на= Математики_уроке.
|
»So, heute werden wir...
|
»Так, сегодня будем мы...
|
Florian, dreh dich nicht nach hinten um!
|
Флориан, верти- -сь не на- -зад кругом!
|
So, heute werden wir eine Aufgabe...
|
Так, сегодня будем мы одно Задание...
|
Lennart, schau nicht aus dem Fester!
|
Леннарт, смотри не из = Окна!
|
So, heute werden wir eine Aufgabe lösen.
|
Так, сегодня будем мы одно Задание решать.
|
Ich werde euch...
|
Я буду вам...
|
Jonas und Jakob, hört auf mit einander zu reden!
|
Йонас и Якоб, -прекратите /- с друг_другом \ разговаривать!
|
So... Phu... Die Disziplin in dieser Klasse ist unerträglich.
|
Так... Фу... = Дисциплина в этом Классе (есть) невыносима.
|
Also merkt euch alle:
|
Значит запомните ^ [заметьте себе] все:
|
Man soll sich immer auf die Sache konzentrieren,
|
Человек должен себя всегда на той Вещи концентрировать,
|
die man tut.
|
которую человек делает.
|
Man soll sich niemals ablenken lassen!
|
Человек <не> должен себя никогда отвлекать позволять!
|
So, heute werden wir eine Aufgabe lösen.
|
Так, сегодня будем мы одно Задание решать.
|
Ich werde sie euch diktieren:
|
Я буду его вам диктовать:
|
30 mal 3...
|
30 раз <по> 3 {30 умножить_на 3}...
|
Aah... Da fällt mir ja was ein:
|
А... Тут приходит мне как_раз <кое>-что на <ум>:
|
Einige von euch mussten 30 mal einen Satz schreiben.
|
Некоторые из вас должны_были 30 раз одно Предложение написать.
|
So, Nico, zeig mir deine Strafarbeit.«
|
Так, Нико покажи мне твою Штрафную_работу.«
|
-----
|
-----
|
Nico reichte ihr ein Stapel Blätter.
|
Нико протянул ей ~ Стопку Листов.
|
Sie schaute ihn durch und fragte erstaunt:
|
Она -просмотрела ее /- и спросила удивленно:
|
»Was ist denn das?«
|
»Что (есть) же это?«
|
»Das ist das, um was sie mich gebeten haben.«
|
»Это (есть) то, о чем вы меня просили *.«
|
Frau Schmitz schrie auf
|
Фрау Шмитц -вскрикнула /-
|
und schmiss den Stapel Blätter Nico zu.
|
и швырнула = Стопку Листов Нико навстречу.
|
Ein Blatt davon ist auf meinen Tisch geflogen,
|
Один Лист оттуда * на мой Стол прилетел,
|
auf dem Blatt stand nur ein Satz:
|
на этом Листе стояло только одно Предложение:
|
Ich schmeiße während dem Unterricht
|
Я кидаюсь во_время = Урока
|
nicht mit Papierkügelchen herum.
|
не \ Бумажными_шариками кругом.
|
-----
|
-----
|
Frau Schmitz war aber wütend:
|
Фрау Шмитц была однако взбешена:
|
»Das ist wohl ein schlechter Scherz.
|
»Это есть вероятно ~ плохая Шутка.
|
Das hast du doch nicht selber gemacht.«
|
Это имеешь ты всё_же не самостоятельно сделанным.«
|
»Doch, habe ich.«
|
»Напротив, имею я.«
|
»Nein, hast du nicht.
|
»Нет, имеешь ты не.
|
Man sieht, dass es alles Fotokopien sind.«
|
Человек видит, что это всё Фотокопии (есть).«
|
»Ich habe es gemacht.
|
»Я имею это сделанным.
|
Ich habe den Knopf auf dem Kopierer gedrückt.«
|
Я имею = Кнопку на = Копировальном_аппарате нажатой.«
|
Mir gefiel die Idee von Nico,
|
Мне понравилась = Идея \ Нико,
|
also applaudierte ich und rief aus:
|
так_что зааплодировал я и закричал (наружу):
|
»Bravo, bravo!«
|
»Браво, браво!«
|
-----
|
-----
|
Die Klasse unterstützte mich.
|
= Класс поддержал меня.
|
»Ruhe! Jetzt ist aber Ruhe!
|
»Тишина! Теперь (есть) однако Тишина!
|
Das ist keine Strafarbeit
|
Это есть никакая <не> Штрафная_работа
|
einfach 30 mal einen Satz zu kopieren.«
|
просто 30 раз одно Предложение \ скопировать.«
|
»Aber, sie verstehen doch,
|
»Но, вы понимаете всё_же,
|
dass wir nicht im Mittelalter sind.
|
что мы не в= Средневековье (есть).
|
Heute gibt es Kopiergeräte,
|
Сегодня имеются _ Копировальные_аппараты,
|
und die sind doch dazu da, um etwas zu kopieren...«
|
и те (есть) всё_же для_того тут, чтобы что-то \ копировать...«
|
»Kopiergerät, so was akzeptiere ich nicht.
|
»Копировальный_аппарат, такое нечто признаю я не.
|
Diese Strafarbeit machst du mir richtig nach.
|
Эту Штрафную_работу -доделаешь ты мне по-настоящему /-.
|
Dazu schreibst du mir noch 30 mal den Satz:
|
<В добавок> к_этому напишешь ты мне еще 30 раз = Предложение:
|
Ich mache meine Aufgaben selber und kopiere sie nicht. So...«.
|
Я делаю мои Задания самостоятельно и копирую их не. Так...«.
|
»Aber das akzeptiere ich nicht!«
|
»Но это признаю я не!«
|
»Keine Widerreden!
|
»Никаких Возражений!
|
So, und jetzt du, Maxim.
|
Так, а теперь ты, Максим.
|
Zeig mir deine Strafarbeit.«
|
Покажи мне твою Штрафную_работу.«
|
-----
|
-----
|
Ich reichte ihr ein Blatt Papier. Auf dem stand:
|
Я протянул ей ~ Лист Бумаги. На том <листе> стояло:
|
»30 – Multiplikationszeichen –
|
»30 – Знак_умножения –
|
und dann in Klammern:
|
и потом в Скобках:
|
Ich schmeiße während dem Unterricht
|
Я кидаюсь во_время = Урока
|
nicht mit Papierkügelchen herum – Punkt.«
|
не \ Бумажными_шариками кругом – Точка.«
|
|