|
Antoine de Saint-Exupéry
|
Антуан де Сент-Экзюпери
|
Le Petit Prince
|
= Маленький принц
|
|
|
Chapitre XXVII
|
Глава XXVII
|
|
|
Et maintenant, bien sûr, ça fait six ans déjà...
|
И теперь, _ конечно, это было_тому_назад [это делает] шесть лет уже...
|
Je n’ai jamais encore raconté cette histoire.
|
Я не’* никогда еще рассказывал эту историю.
|
Les camarades qui m’ont revu ont été bien contents
|
= Товарищи которые меня’* снова_увидели * были очень довольны
|
de me revoir vivant.
|
\ меня снова_увидеть живым.
|
J’étais triste mais je leur disais : « C’est la fatigue... »
|
Я’был печален но я им говорил : « Это’(есть) = усталость... »
|
-----
|
-----
|
Maintenant je me suis un peu consolé.
|
Теперь я ^ * ~ чуточку утешился.
|
C’est à dire... pas tout à fait.
|
То’есть (чтобы сказать)... <не> _ совсем (по факту).
|
Mais je sais bien qu’il est revenu à sa planète,
|
Но я знаю хорошо что’он * вернулся на свою планету,
|
car, au lever du jour, je n’ai pas retrouvé son corps.
|
потому_что, на= рассвете \= дня, я не’* _ нашел его тела.
|
Ce n’était pas un corps tellement lourd...
|
Это не’было _ ~ тело так <уж> тяжелое...
|
Et j’aime la nuit écouter les étoiles.
|
И я’люблю = ночью слушать = звезды.
|
C’est comme cinq cent millions de grelots...
|
Это’(есть) как пять- -сот миллионов \ бубенчиков...
|
-----
|
-----
|
Mais voilà qu’il se passe quelque chose d’extraordinaire.
|
Но вот (что’оно) ^ происходит какая-то вещь \’необыкновенная.
|
La muselière que j’ai dessinée pour le petit prince,
|
= Намордник который я’* нарисовал для = маленького принца,
|
j’ai oublié d’y ajouter la courroie de cuir !
|
я’* забыл \’туда добавить = ремешок из кожи !
|
Il n’aura jamais pu l’attacher au mouton.
|
Он не’будет_иметь никогда возможности [сможенным] его’привязать к= барашку.
|
Alors je me demande :
|
Тогда я себя спрашиваю :
|
« Que s’est-il passé sur sa planète ?
|
« Что ^’*-(оно) произошло на его планете ?
|
Peut-être bien que le mouton a mangé la fleur... »
|
Может-быть очень что = барашек * съел = цветок... »
|
-----
|
-----
|
Tantôt je me dis : « Sûrement non !
|
Иногда я себе говорю : « Конечно нет !
|
Le petit prince enferme sa fleur toutes les nuits
|
= Маленький принц заключает свой цветок все = ночи
|
sous son globe de verre,
|
под свою круглую_крышу из стекла,
|
et il surveille bien son mouton... »
|
и он сторожит хорошенько своего барашка... »
|
Alors je suis heureux.
|
Тогда я (есть) счастлив.
|
Et toutes les étoiles rient doucement.
|
И все = звезды смеются нежно.
|
-----
|
-----
|
Tantôt je me dis :
|
Иногда я себе говорю :
|
« On est distrait une fois ou l’autre,
|
« Человек есть рассеянный один раз или =’другой,
|
et ça suffit !
|
и этого достаточно !
|
Il a oublié, un soir, le globe de verre,
|
Он * забыл, одним вечером, = круглую_крышу из стекла,
|
ou bien le mouton est sorti sans bruit pendant la nuit... »
|
или же = барашек * ушел без шума во_время ночи... »
|
Alors les grelots se changent tous en larmes !...
|
Тогда = бубенчики ^ меняются все на слезы !...
|
-----
|
-----
|
C’est là un bien grand mystère.
|
Это’(есть тут) ~ очень большая тайна.
|
Pour vous qui aimez aussi le petit prince, comme pour moi,
|
Для вас кто любит также = маленького принца, как <и> для меня,
|
rien de l’univers n’est semblable
|
ничто изо <всей> =’вселенной не’(есть) похоже <на само себя>
|
si quelque part, on ne sait où,
|
если <в> какой-то стороне, человек не знает где,
|
un mouton que nous ne connaissons pas
|
~ барашек которого мы не знаем _
|
a, oui ou non, mangé une rose...
|
имеет, да или нет, съеденной одну розу...
|
-----
|
-----
|
Regardez le ciel. Demandez-vous :
|
Посмотрите_на = небо! Спросите-себя :
|
le mouton oui ou non a-t-il mangé la fleur ?
|
= барашек да или нет имеет-()-он съеденным = цветок ?
|
Et vous verrez comme tout change...
|
И вы увидите как всё меняется...
|
-----
|
-----
|
Et aucune grande personne ne comprendra jamais
|
И никакой большой человек не поймет никогда
|
que ça a tellement d’importance !
|
что это имеет такую \’важность !
|
...
|
...
|
Ça c’est, pour moi, le plus beau et le plus triste paysage du monde.
|
(Это) это’(есть), для меня, = наиболее красивый и = наиболее печальный пейзаж в= мире.
|
C’est le même paysage que celui de la page précédente,
|
Это’(есть) = тот_же_самый пейзаж что <и> тот из = страницы предыдущей,
|
mais je l’ai dessiné une fois encore pour bien vous le montrer.
|
но я его’* нарисовал один раз еще для <того чтобы> хорошенько вам его показать.
|
C’est ici que le petit prince a apparu sur terre, puis disparu.
|
Это’(есть) здесь (что) = маленький принц * появился на земле, <а> потом исчез.
|
-----
|
-----
|
Regardez attentivement ce paysage
|
Рассмотрите внимательно этот пейзаж
|
afin d’être sûrs de le reconnaître,
|
с_той_целью чтобы’быть уверенным <в том> чтобы его узнать,
|
si vous voyagez un jour en Afrique, dans le désert.
|
если вы путешествуете одним днем по Африке, в = пустыне.
|
Et, s’il vous arrive de passer par là,
|
И, если’(оно) вам случается \ проходить \ здесь,
|
je vous en supplie, ne vous pressez pas,
|
я вас об_этом умоляю, не ^ торопитесь _,
|
attendez un peu juste sous l’étoile !
|
подождите ~ чуточку как_раз под =’звездой !
|
Si alors un enfant vient à vous, s’il rit,
|
Если тогда ~ ребенок приходит к вам, если’он смеется,
|
s’il a des cheveux d’or,
|
если’он имеет ~ волосы из’золота,
|
s’il ne répond pas quand on l’interroge,
|
если’он не отвечает _ когда человек его’спрашивает,
|
vous devinerez bien qui il est.
|
вы догадаетесь хорошенько кто он есть.
|
Alors soyez gentils !
|
Тогда будьте <так> милы !
|
Ne me laissez pas tellement triste :
|
Не меня оставляйте _ таким печальным :
|
écrivez-moi vite qu’il est revenu...
|
напишите-мне быстро что’он * вернулся...
|
|