|
Antoine de Saint-Exupéry
|
Антуан де Сент-Экзюпери
|
Le Petit Prince
|
= Маленький Принц
|
|
|
Chapitre XVI
|
Глава XVI
|
|
|
La septième planète fut donc la Terre.
|
= Седьмая планета была поэтому = Земля.
|
La Terre n’est pas une planète quelconque !
|
= Земля не’(есть ничуть) ~ планета какая-то !
|
On y compte cent onze rois
|
Человек тут насчитывает сто одиннадцать королей
|
(en n’oubliant pas, bien sûr, les rois nègres),
|
(–\ не’забывая (ничуть), _ конечно, = королей негритянских–),
|
sept mille géographes,
|
семь тысяч географов,
|
neuf cent mille businessmen,
|
девять- -сот тысяч бизнесменов,
|
sept millions et demi d’ivrognes,
|
семь миллионов с половиной \’пьяниц,
|
trois cent onze millions de vaniteux,
|
три- -ста одиннадцать миллионов \ воображал,
|
c’est-à-dire environ deux milliards de grandes personnes.
|
то’есть-(чтобы-сказать) примерно два миллиарда \ больших людей.
|
-----
|
-----
|
Pour vous donner une idée des dimensions de la Terre
|
Для <того чтобы> вам дать ~ представление о= размерах \ = Земли
|
je vous dirai qu’avant l’invention de l’électricité
|
я вам скажу что’перед =’изобретением \ =’электричества
|
on y devait entretenir,
|
человек тут должен_был содержать,
|
sur l’ensemble des six continents,
|
на =’скоплении \= шести континентов,
|
une véritable armée
|
~ настоящую армию
|
de quatre cent soixante-deux mille cinq cent onze
|
из четырех- -сот шестидесяти-двух тысяч пяти- -сот одиннадцати
|
allumeurs de réverbères.
|
зажигальщиков \ фонарей.
|
-----
|
-----
|
Vu d’un peu loin ça faisait un effet splendide.
|
Увиденное из’~ небольшого далека это делало ~ эффект великолепный.
|
Les mouvements de cette armée étaient réglés
|
= Передвижения \ этой армии были отрегулированы
|
comme ceux d’un ballet d’opéra.
|
как таковые \’~ балета из’оперного_театра.
|
D’abord venait le tour des allumeurs de réverbères
|
С’начала приходил = черед \= зажигальщиков \ фонарей
|
de Nouvelle-Zélande et d’Australie.
|
из Новой-Зеландии и из’Австралии.
|
Puis ceux-ci, ayant allumé leurs lampions, s’en allaient dormir.
|
Потом эти-вот, поимев зажженными свои фонари, ^’(оттуда) уходили спать.
|
Alors entraient à leur tour dans la danse
|
Тогда вступали в свой черед в = танец
|
les allumeurs de réverbères de Chine et de Sibérie.
|
= зажигальщики \ фонарей из Китая и из Сибири.
|
Puis eux aussi s’escamotaient dans les coulisses.
|
Потом они тоже ^’скрывались в = кулисах.
|
Alors venait le tour des allumeurs de réverbères de Russie et des Indes.
|
Тогда приходил = черед \= зажигальщиков \ фонарей из России и из= Индии.
|
Puis de ceux d’Afrique et d’Europe.
|
Потом \ таковых из’Африки и из’Европы.
|
Puis de ceux d’Amérique du Sud.
|
Потом \ таковых из’Америки \= Юга.
|
Puis de ceux d’Amérique du Nord.
|
Потом \ таковых из’Америки \= Севера.
|
Et jamais ils ne se trompaient dans leur ordre d’entrée en scène.
|
И никогда они не ^ ошибались в своем порядке \’выхода на сцену.
|
C’était grandiose.
|
Это’было грандиозно.
|
-----
|
-----
|
Seuls, l’allumeur de l’unique réverbère du pôle Nord,
|
Одни <только>, =’зажигальщик \ =’единственного фонаря \= полюса Север,
|
et son confrère de l’unique réverbère du pôle Sud,
|
и его собрат у =’единственного фонаря \= полюса Юг,
|
menaient des vies d’oisiveté et de nonchalance :
|
вели \= жизни <полные> \’праздности и \ беззаботности :
|
ils travaillaient deux fois par an.
|
Они работали два раза в году.
|
|