|
Kinderreime (2)
|
Детские_стихи (2)
|
|
|
Alle meine Entchen
|
Все мои Уточки
|
schwimmen auf dem See,
|
плавают по = Озеру,
|
Köpfchen in das Wasser,
|
Головки в = Воде,
|
Schwänzchen in die Höh.
|
Хвостики в = Вышине.
|
-----
|
-----
|
Die Frösche, die Frösche,
|
= Лягушки, = Лягушки,
|
die sind ein lustig Chor,
|
те есть ~ забавный Хор,
|
sie haben ja, sie haben ja
|
они <не> имеют ведь, они <не> имеют ведь
|
kein Schwänzlein und kein Ohr.
|
никакого Хвостика и никакого Уха.
|
-----
|
-----
|
Quibus, quabus,
|
Квибус, квабус,
|
die Enten gehn barfuss,
|
= Утки ходят босиком,
|
die Gäns haben gar keine Schuh,
|
= Гуси <не> имеют совсем никаких Башмаков,
|
was sagen denn die liebe Hühner dazu?
|
что скажут же = милые Куры на_это?
|
-----
|
-----
|
Denkt euch nur, der Frosch ist krank,
|
Подумайте себе только, = Лягушка есть больна,
|
da liegt er auf der Ofenbank,
|
тут лежит она на = Лежанке [Печной_скамейке],
|
quakt nicht mehr, wer weiß wie lang,
|
квакает не больше, кто знает как долго,
|
Denkt euch nur, der Frosch ist krank!
|
Подумайте себе только, = Лягушка есть больна!
|
-----
|
-----
|
Der Hahn
|
= Петух
|
Ich bin der Herr von Tippentappen
|
Я есть = Господин фон Типпентаппен
|
hab ein Kleid von bunten Lappen,
|
имею ~ Платье из пестрых Тряпок,
|
auf dem Kopfe roten Putz,
|
на = Голове красное Украшение,
|
kratze gerne in dem Schmutz,
|
скребусь охотно в = Грязи,
|
hab auch einen Sporn dazu,
|
имею также ~ Шпору для_этого,
|
aber leider keine Schuh.
|
но к_сожалению никаких Башмаков.
|
-----
|
-----
|
Prine nine sause,
|
Прине нине заузе,
|
der Fuchs steht hinterm Hause,
|
= Лиса стоит за= Домом,
|
der hat ein’ langen Schlitten mit
|
та имеет ~’ длинные Сани с <собой>
|
und nimmt die bösen Kinder mit,
|
и забирает = плохих Детей с <собой>,
|
die guten lässt er zu Hause.
|
= хороших оставляет она \ Дома.
|
Prine nine sause.
|
Прине нине заузе.
|
-----
|
-----
|
Ein Jäger und ein Hund,
|
~ Охотник и ~ Собака,
|
die fingen einen Hasen, und –
|
те поймали ~ Зайца, и –
|
sie hatten ihn bald, aber –
|
они поимели его вскорости, однако –
|
der Hase lief in den Haber.
|
= Заяц убежал в = Овес.
|
-----
|
-----
|
Es flogen drei Enten wohl über den Rhein
|
(Оно) летели три Утки благополучно через = Рейн
|
mit ihren drei goldenen Schnäbelein.
|
со своими тремя золотыми Клювиками.
|
Die erste hieß Frau Mäs,
|
= Первая звалась Госпожа Мэс,
|
die andere Frau Päs,
|
= другая Госпожа Пэс,
|
die dritte Frau Tricktracktrilliäs.
|
= третья Госпожа Триктрактриллиэс.
|
Hm, hm, sprach Frau Mäs zur Frau Päs,
|
Гм, гм, сказала Госпожа Мэс \= Госпоже Пэс,
|
was hat die Frau Tricktracktrilliäs
|
что имеет = Госпожа Триктрактриллиэс
|
für ein dickes Gesäß!
|
за ~ толстый Зад!
|
|