Немецкий язык,

каким его знают и любят немцы

Выпуск 22

Сайт рассылки: «Тропинка к гениальности»
(раздел «Образование», глава «Иностранные языки»)
Ведущий рассылки: Леонид Некин

Общение с носителями языка

Это последний теоретический выпуск, в котором я завершаю изложение «технологии освоения» иностранного языка.

Но вначале — одно замечание.

Есть люди, которые хотят, чтобы в учебном курсе все их действия были подробно расписаны в мельчайших деталях. Они готовы добросовестно выполнить определенный набор упражнений, а взамен — подавай им гарантию, что учебный предмет будет усвоен ими полностью.

Подобная установка на «добросовестное иждивенчество» не слишком конструктивна даже при обучении сравнительно легко формализуемым дисциплинам — таким как, например, школьная математика. При освоении же иностранных языков иждивенчество не работает в принципе.

Например, я могу лишь сообщить вам о своем убеждении, что «языковая среда в домашних условиях» — это самый первостепенный элемент в освоении иностранного языка (см. выпуск 4). Я могу также рассказать о своем личном опыте создания языковой среды с помощью спутникового телевидения. Но я не могу знать, ловится ли в вашем регионе сигнал со спутника «Астра» и есть ли у вас возможность установить на своем балконе спутниковую антенну. Не исключено, что вам проще закупить большое количество DVD дисков с записями фильмов, или вы можете раздобыть любую запись во «всемирной паутине», или ваш интернет-провайдер предлагает также трансляцию иностранных телеканалов. А, может быть, вы живете за границей, и с языковой средой у вас и так давно уже всё в порядке? Так или иначе, я исхожу из того, что вы проявите творческий подход и найдете индивидуальное решение.

Так же и на этот раз. На повестке дня — общение с живыми носителями языка.

Вопрос: А что делать, если среди миллионов носителей языка нет ни одного подходящего знакомого? Ответ: Познакомиться.

Я отдаю себе отчет, что задача эта нестандартная, неформализуемая и вовсе не из той серии, которые учат решать в школе. Но я призываю вас не тратить время на то, чтобы разводить руками и пожимать плечами, а приниматься за дело. Освоение языка без общения с его носителями — это совершеннейший абсурд, место которому только в государственных образовательных учреждениях советского образца.

Но сразу оговорюсь: речь не идет о дорогостоящих языковых курсах, где преподавателями работают иностранцы. Разве что, познакомившись на курсах с таким преподавателем, вы уже потом продолжите с ним общение на неформальном уровне.

К счастью, наша страна сейчас активно интегрируется в мировую экономическую систему, и сюда приезжает на работу всё больше и больше иностранцев. Как правило, они очень заинтересованы в контактах с местным населением — чтобы выучить русский язык и получше познакомиться с русской культурой. Поэтому, подойдя к такому иностранцу и предложив познакомиться, вы только окажете ему желанную услугу.

Как ни парадоксально, в самой Германии завязать дружеское знакомство может оказаться гораздо труднее. Далеко не всякому местному немцу, загруженному своими повседневными проблемами, захочется водится еще с каким-то чужеземцем. В Германии гораздо проще завести дружбу с испанцами или японцами, чем с самими немцами. Однако есть по крайней мере две категории немцев, которые охотно идут на контакт, и этой возможностью грех не воспользоваться.

Здесь я уже перехожу к рассказу о собственном опыте.

Буквально через пару недель, после того как мы прибыли в Германию, в дверь нашей квартиры позвонили. На пороге стояли две пожилые женщины, которые вежливо осведомились, не желаем ли мы вместе с ними изучать Библию. Это были Свидетели Иеговы. Я ответил на их предложение согласием (имея в виду именно возможность попрактиковаться в немецком языке), но сразу же предупредил, что мы убежденные атеисты, что нами движет лишь любопытство и что вряд ли им удастся обратить нас в свою веру.

Более приятных и удобных учителей немецкого языка невозможно себе представить. Они готовы с вами встречаться так часто, как вы хотите. Они приходят к вам домой в любое удобное для вас время. Они исключительно терпеливы и будут повторять и переформулировать свои фразы до тех пор, пока вы их действительно не поймете. С ними очень интересно разговаривать: они прожили уже долгую жизнь, они помнят еще военные годы. Они постоянно ходят по домам разных людей и знают, кто, как и чем живет в их стране. Каждая наша встреча продолжалась примерно по два часа. Первый час мы разговаривали на самые общие, разносторонние темы, а второй час мы действительно изучали Библию. В этой книге, оказывается, тоже немало интересного.

Мне приходилось слышать утверждение, что Свидетели Иеговы — это опасная секта. Я не знаю всех тонкостей того, как устроена эта организация. Но я несколько лет еженедельно встречался с двумя ее представительницами, и за это время я не заметил за ними ничего подозрительного. Они ни разу не попросили ни о каких денежных пожертвованиях. Они никогда не настаивали на нашем обращении в свою веру и не утратили к нам интереса, после того как убедились, что нас невозможно поколебать в нашем атеизме. Они несколько раз приглашали нас на свои собрания, и на одном из них мы действительно побывали. Мы прослушали там доклад на религиозную тему, который нам показался очень скучным, и больше мы туда не ходили. Через два года регулярных посещений они попросили у нас разрешение читать молитву в нашем присутствии, в которой бы они выражали богу свою благодарность. Они также попросили нас повторять за ними заключительное слово «Аминь», — и это единственный религиозный акт, на который мы были подвигнуты.

Впрочем, поначалу мне было немножко неловко. Мне казалось, что я только получаю и ничего не отдаю взамен. Но потом я убедился, что их искренний интерес состоит в том, чтобы рассказывать людям о том, что написано в Библии, и награду за это они ждут только от бога. Я вполне могу понять такую позицию. Я и сам-то не слишком далеко от нее ушел. В конце концов, ведя эту рассылку, я тоже в некотором смысле занимаюсь просветительской деятельностью — и тоже только по той единственной причине, что мне самому это интересно. Честно признаться, я с удовольствием вступил бы в такую организацию, члены которой ходили бы по домам и бескорыстно учили бы людей чему-нибудь полезному, например, иностранному языку, здоровому образу жизни или юриспруденции.

Кстати, по словам моих знакомых, у Свидетелей Иеговы есть учебные центры, где преподаются иностранные языки. Абсолютные новички проходят курс очень интенсивной подготовки, который длится всего один месяц (!), и после этого их сразу же отправляют миссионерствовать в страну изучаемого языка. Я, разумеется, поинтересовался, в чем заключается методика преподавания. Мне было приятно услышать, что она основана не на изучении грамматики, а на заучивании подлинных текстов, составленных носителями языка, — это не так уж далеко от «технологии», которую я описываю в своей рассылке.

(Пожалуйста, не поймите меня так, будто я агитирую за Свидетелей Иеговы. Одно дело — с ними общаться, другое — самому становиться одним из них. Это люди, которые принимают библейские заповеди абсолютно всерьез. Они исключительно добросовестны. Они никогда не лгут. Они любят ближних до такой степени, что принципиально отказываются брать в руки какое бы то ни было оружие и служить в армии. За это их во все времена сажали в тюрьмы и объявляли опасной сектой.)

Но вернемся к нашей основной теме.

Вторая категория граждан, которые могут охотно пойти на контакт, — это пенсионеры. У немцев как-то не очень принято, чтобы бабушки нянчили внуков. Пенсионеры загружают себя, главным образом, какой-нибудь социальной активностью. В каждом сколь-нибудь крупном немецком городе есть так называемая Hochvolksschule (высшая народная школа), где можно записаться на всякого рода курсы, не слишком обременительные по ценам и времени. Чуть ли не основную часть тамошних слушателей составляют как раз пенсионеры. Среди прочего, преподают там и русский язык.

Когда мы были в Германии, моя жена очень сильно сдружилась с одной пенсионеркой — слушательницей русских курсов. Она ходила к ней в гости два раза в неделю, помогала делать домашние задания по русскому языку, а сама перенимала ее немецкий.

Как ни странно, интерес к России и к русскому языку во всем мире достаточно большой. И если уж не удалось подружиться с каким-нибудь иностранцем, проживающим по соседству, то всегда есть возможность завязать контакты по интернету. Начинать придется с переписки (что тоже очень полезно), а потом можно будет организовать что-то вроде телеконференций для (почти) живого общения.

Хочу сделать еще одно предупреждение. Будьте готовы к шоку, который, вероятно, наступит при первом разговоре с иностранцем. Очень легко может произойти одна из следующих двух неприятностей (а, скорее всего, обе вместе). Первое: вы ни слова не понимаете из того, что вам говорят. Второе: вы ни слова не можете сказать в ответ. Дело тут, скорее всего, не в изъянах подготовки. Просто язык — это вещь очень привязанная к конкретной ситуации. Поскольку разговор с иностранцем — ситуация для вас новая, такую «привязку» еще только предстоит провести.

Как понимание, так и говорение обычно приходят по принципу «всё или ничего». Я либо понимаю, либо нет. Слова из меня либо выливаются, либо нет. Тут дело не только в знании языка, но и в психологическом состоянии. Разве, когда вам объясняют что-то на чисто русском языке, вы всё всегда прекрасно понимаете? Разве, общаясь с соотечественниками, вы во всякой ситуации знаете, что ответить?

Но подождите какое-то время. Непонятное объяснение как-то «уляжется» в голове, а непривычная ситуация будет обработана «задним умом», который подскажет вам на будущее нужные слова. В следующий раз вы обязательно будете более понятливым и более находчивым — важно только не пугаться, не объявлять себя бездарностью и не избегать повторения подобных же ситуаций.

При общении на иностранном языке эти же эффекты выражены несколько более ярко. Что ж, нужно выждать время и попробовать еще раз. Когда вы наберетесь немножко опыта, вам на язык будут, по крайней мере, приходить фразы типа:

— Wie bitte? Können Sie es nochmal ein bisschen langsamer wiederholen? [Как Вы сказали? Могли бы Вы повторить это еще раз чуть-чуть помедленнее?]

— So schnell kann ich die Antwort nicht geben. Ich denke noch darüber nach. [Так сразу я не могу ответить. Я еще об этом подумаю.]

Вообще-то, для успешного общения знание языка весьма желательно, но не строго обязательно. Очень часто можно объясниться с помощью мимики, жестов и междометий. Поэтому если общение вдруг «не пошло», причину следует искать прежде всего в сфере психологии, а не лингвистики.

Я не устаю повторять: в момент живого общения категорически противопоказано думать о грамматике, а тем более ловить себя на грамматических ошибках. Попробуйте разок, в порядке эксперимента, произнести какую-нибудь короткую речь по-русски, отслеживая род, число, падеж, склонение каждого существительного и грамматические характеристики каждого глагола (вид, спряжение, переходность, наклонение, залог, время, лицо, число, род), — и посмотрите, что из этого получится.

Еще надо иметь в виду следующее. Чуть ли не в каждом германском городке, в каждой деревеньке имеется свой местный диалект. Мы же с вами учимся самому общему стандарту немецкого языка, который называется Hochdeutsch (высокий немецкий). Когда культурный, образованный немец видит, что перед ним иностранец, он, конечно, сразу же переключается на Hochdeutsch, но и для него это в некотором смысле второй язык. Большинство немцев говорит на Hochdeutsch со своим «местным» акцентом. К говору каждого отдельного человека приходится привыкать индивидуально.

Представители «простого народа» часто вообще не говорят на Hochdeutsch. Если вы, будучи в Германии, вызовете слесаря-сантехника, то, скорее всего, он будет лопотать что-то на непонятном вам языке. Остается утешаться тем, что и сами немцы, приехавшие из других местностей, его тоже не понимают.

Итак, последний теоретический выпуск подошел к концу. Это не значит, конечно, что я исчерпал все возможные эффективные приемы приобщения к иностранным языкам, но надо же где-то и остановиться. Последующие выпуски будут содержать только «голые» материалы. Кроме того, я не буду больше сам заниматься литературными переводами: слишком уж много времени они у меня отнимают. Сэкономленное время позволит мне вести еще две рассылки: по французскому языку и по английскому. Французская рассылка уже открылась, так что милости просим!

В следующем выпуске — «Хэнзель и Гретель». Кстати, и со сказками Гримм мы тоже в скором времени распрощаемся. Еще будет сказка про Белоснежку, мимо которой уж никак нельзя пройти, а потом переключимся на что-нибудь другое.