Французский язык,

каким его знают и любят французы

Выпуск 23

Сайт рассылки: «Тропинка к гениальности»
(раздел «Образование», глава «Иностранные языки»)
Ведущий рассылки: Леонид Некин

«Маленький Принц», Глава 23

Тексты (.doc), отформатированные для проработки материала, — на сайте рассылки:

http://nekin.info/e46.htm

Полный тект оригинала с иллюстрациями автора (Ebooks Libres & Gratuits):

http://www.ebooksgratuits.com/html/st_exupery_le_petit_prince.html

Литературный перевод:

http://www.lib.ru/EKZUPERY

Звуковой файл:

http://www.logoslibrary.eu

Бесплатный звуковой редактор (Audacity):

http://sourceforge.net/projects/audacity

Условные обозначения, применяемые в дословном переводе, разъяснены в первом выпуске рассылки.

Antoine de Saint-Exupéry

Антуан де Сент-Экзюпери

Le Petit Prince

= Маленький принц

Chapitre XXIII

Глава XXIII

– Bonjour, dit le petit prince.

– Добрый_день, сказал = маленький принц.

– Bonjour, dit le marchand.

– Добрый_день, сказал = торговец.

-----

-----

C’était un marchand de pilules perfectionnées

Это’был ~ торговец \ пилюлями усовершенствованными

qui apaisent la soif.

которые утоляют = жажду.

On en avale une par semaine

Человек их глотает одну в неделю

et l’on n’éprouve plus le besoin de boire.

и =’человек не’испытывает больше = нужды <в том> чтобы пить.

– Pourquoi vends-tu ça ? dit le petit prince.

– Почему продаешь-ты это ? сказал = маленький принц.

– C’est une grosse économie de temps,

– Это’(есть) ~ большая экономия \ времени,

dit le marchand.

сказал = торговец.

Les experts ont fait des calculs.

= Специалисты * сделали ~ расчеты.

On épargne cinquante-trois minutes par semaine.

Человек экономит пятьдесят-три минуты в неделю.

-----

-----

– Et que fait-on des cinquante-trois minutes ?

– И что делает-человек с_этими пятьюдесятью-тремя минутами ?

– On en fait ce que l’on veut...

– Человек с_ними делает (то) что =’человек хочет...

« Moi, se dit le petit prince,

« Я, себе сказал = маленький принц,

si j’avais cinquante-trois minutes à dépenser,

если я’имел <бы> пятьдесят-три минуты чтобы израсходовать,

je marcherais tout doucement vers une fontaine... »

я пошел_бы совсем тихо к ~ роднику... »